Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
b. Bidding documents and substantial contracts for the procurement of goods, services and supplies; Ь. документов конкурентных торгов и основных контрактов на закупку товаров, услуг и предметов снабжения;
c. Publications contracts with commercial presses and publishing houses; с. издательских контрактов с коммерческими типографиями и издательствами;
The Office of Internal Oversight Services suggested that in order to avoid such costly delays, a clear time-frame should be established for concluding essential contracts with accountability for adherence. Управление служб внутреннего надзора предложило во избежание таких дорогостоящих задержек устанавливать четкие сроки для заключения основных контрактов, обеспечивая при этом подотчетность за исполнение.
Even more seriously, the United States representative often does not even provide any justification for requesting that contracts be placed on hold. Еще более серьезным является то, что представитель Соединенных Штатов зачастую не представляет даже никаких обоснований, когда он требует отложить рассмотрение контрактов.
In most countries, priority should be given to capacity-building in economic administration, an effective civil service, a legal framework for contracts, and property rights. В большинстве стран приоритетными направлениями деятельности должны быть наращивание потенциала в управлении экономикой, организация эффективной гражданской службы, создание нормативно-правовой базы для заключения контрактов и уважение прав собственности.
(b) Contractual, stemming from agreements or contracts which the organization is bound to honour; Ь) договорные риски, вытекающие из соглашений или контрактов, которые обязана соблюдать организация;
Conclusion of contracts with local authorities and environmental protection associations for the management of new areas. заключение с местными муниципалитетами и природоохранными ассоциациями контрактов на управление новыми зонами.
However, the value of foreign investment contracts, an indicator of future inflow, was 24 per cent lower in 1997 than in 1996. Однако стоимость иностранных инвестиционных контрактов как показатель будущего притока в 1997 году была на 24 процента ниже, чем в 1996 году.
Aid workers are kidnapped either for ransom, or sometimes because the Somalis working with them are dissatisfied with their contracts or salaries. Работников, занимающихся оказанием помощи, похищают либо в целях получения выкупа, либо порой из-за того, что работающие с ними сомалийцы не удовлетворены условиями контрактов или размерами заработной платы.
Considers that further anti-discrimination measures need to be adopted, including schemes to ensure compliance with contracts and to survey the incidence of discrimination; считает, что должны быть приняты дальнейшие антидискриминационные меры, включая программы по обеспечению соблюдения контрактов и отслеживанию случаев дискриминации;
For larger-scale investments in flood control, hydropower and municipal supplies and wastewater treatment, State-controlled corporations or State-guaranteed support contracts to the private sector have become necessary. В связи с осуществлением более крупномасштабных инвестиций в целях борьбы с наводнениями, строительства гидроэлектростанций, снабжения городов и обработки сточных вод возникла необходимость в создании контролируемых государством корпораций или заключения гарантируемых государством вспомогательных контрактов с частным сектором.
The Law also contains provisions relating to contracts and other legal transactions, as well as the administration of finances, and to other legal persons. В Законе также содержатся положения, касающиеся контрактов и иных законных сделок и управления финансами, а также других юридических лиц.
In particular, in the award of contracts for the procurement of goods and services, preference should be given to qualified vendors from developing countries. В частности, при заключении контрактов на закупки товаров и услуг следует отдавать предпочтение квалифицированным поставщикам из развивающихся стран.
The Chief of the Witness Support Unit is also responsible for the financial administration of the many witness hotel and travel contracts. Кроме того, руководитель группы поддержки свидетелей отвечает за финансовые аспекты многочисленных контрактов на размещение в гостиницах и перевозку свидетелей.
We are concerned that the variety of contracts used to give administrations increased flexibility may contravene the right of employees to equal pay for work of equal value. Мы обеспокоены тем, что разнообразие контрактов, которые используются для предоставления администрациям большей гибкости, может противоречить праву работников на равную оплату за равный труд.
If they take leave for illness or family emergencies it is held against them at the time they are evaluated for new contracts. Если они берут отпуск по болезни или по семейным обстоятельствам, то при их аттестации на предмет предоставления новых контрактов эти факты используются против них.
OHRM had recognized that the rationale for the non-renewal of contracts should be fully documented and had agreed to prepare guidelines in consultation with staff. УЛР признало, что обоснование непродления контрактов должно быть полностью документировано, и согласилось в консультации с персоналом подготовить руководящие принципы.
Turning to management issues, he said that the Board's review of major contracts entered into by the United Nations had revealed a number of deficiencies. Обращаясь к вопросам управления, он говорит, что в результате обзора Комиссией основных контрактов, заключенных Организацией Объединенных Наций, был выявлен ряд недостатков.
All major maintenance should be planned far enough in advance to avoid exigency contracts; competitive bids should be obtained and adequate time allowed for approval. Все крупные работы по обслуживанию должны планироваться заблаговременно, с тем чтобы избегать контрактов, заключаемых в срочном порядке; следует рассматривать состязательные заявки и предусматривать достаточное время для их утверждения.
UNRWA should implement the Board's recommendation on its contract procedure, update its vendor register and closely supervise its contracts to ensure that required standards were met. БАПОР следует выполнить рекомендацию Комиссии, касающуюся его контрактных процедур, обновить свой регистр поставщиков и тщательно отслеживать выполнение контрактов для обеспечения соблюдения требуемых стандартов.
The liability of the construction contractors may extend beyond the completion date pursuant to the terms of their contracts or provisions of the applicable law. В соответствии с условиями своих контрактов или положениями применимого права строительные подрядчики, возможно, будут нести ответственность и после даты завершения строительства.
The roster of suppliers should be established and contracts awarded on as wide a geographical basis as possible, taking into account the particular interests of the developing countries. Составление списка поставщиков и заключение контрактов следует осуществлять на самой широкой географической основе с учетом особых интересов развивающихся стран.
Permanent contracts are essential and should be restored to a greater majority balance if the independence of the international civil service is to be maintained and protected. Постоянные контракты имеют важное значение для сохранения и защиты независимости международной гражданской службы, и поэтому необходимо восстановить более высокую долю таких контрактов.
She would like to know on what basis the contracts for the work in question had been awarded. Она хотела бы знать, какие критерии служили основанием для предоставления контрактов на выполнение вышеуказанных работ.
It was hard to see how that requirement would be compatible with the current human resources management system, in particular the use of permanent contracts. Как это требование будет согласовываться с нынешней системой управления людскими ресурсами, в частности с практикой постоянных контрактов, неясно.