Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Identification of the research and technological priorities of the country, and the linking of executive organizations with research and technology institutions capable of meeting their needs with a view to conclusion of contracts. 420.13 Выявление научно-исследовательских и технологических приоритетов страны и создание связей между исполнительными организациями и технологическими институтами, способными удовлетворить их потребности, для последующего заключения контрактов.
Consequently, the Office has confirmed that, despite the clear wording of this recommendation, Tribunal staff will not be given priority treatment in consideration for conversion to permanent contracts. Впоследствии Управление подтвердило, что, несмотря на четкую формулировку данной рекомендации, вопросы преобразования контрактов сотрудников Трибунала в постоянные не будут рассматриваться в первоочередном порядке.
While the perpetrators of the attacks remain unidentified, some observers attributed them to some former staff of the United Nations Office in Burundi who continue to hold demonstrations to demand financial compensation for what they consider to be the illegal termination of their contracts. И хотя личности виновных в этих преступлениях по-прежнему не установлены, некоторые наблюдатели приписывают их некоторым бывшим сотрудникам Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, которые продолжают устраивать демонстрации, требуя финансовой компенсации за незаконное, по их мнению, прекращение их контрактов.
The first step is a commitment to negotiating concession contracts that balance competitive returns for the investor with the need for sustained revenues for the people of Liberia. Первой мерой является решимость добиваться заключения контрактов на концессии, которые не только приносили бы конкурентоспособную прибыль инвестору, но и обеспечивали устойчивые доходы для либерийского народа.
However, there also appear to be companies that have either not made payments according to the terms of their contracts or have not reported these payments. Вместе с тем, как представляется, существуют компании, которые либо не производят платежей согласно условиям их контрактов, либо не сообщают о таких платежах.
(b) Coordinating and certifying demarcation contracts, including the completion of pillar emplacement and all remaining land boundary demarcation activities by 2014; Ь) координация и сертификация контрактов на демаркацию, включая завершение установки столбов и всех оставшихся мероприятий по демаркации сухопутной границы к 2014 году;
However, the implementation of the contracts has been slow, causing the Government to fall short of its annual revenue and job projections for the sector. Вместе с тем выполнение контрактов идет медленно, вследствие чего правительство недополучило прогнозировавшуюся сумму годовых поступлений, невыполненными оказались и показатели по созданию рабочих мест в этом секторе.
Preliminary investigations by the Monitoring Group indicate the existence of a de facto cartel, characterized by irregular procedures in the awarding of contracts by the WFP Somalia country office, discriminatory practices and preferential treatment. Предварительные расследования, проведенные Группой контроля, свидетельствуют о существовании де-факто картеля, в рамках которого отделение ВПП в Сомали при предоставлении контрактов применет незаконные процедуры, дискриминационную практику и преференциальный режим.
In paragraph 25 thereof, the Security Council"[called] upon all States and international organizations to act strictly in accordance with paragraph 24..., notwithstanding the existence of any contracts, agreements, licences or any other arrangements" (emphasis added). В пункте 25 этой резолюции Совет Безопасности «[призвал] все государства и международные организации действовать в строгом соответствии с пунктом 24,... несмотря на наличие любых контрактов, соглашений, лицензий или любых других договоренностей» (курсив добавлен).
Andrea Shemberg, legal consultant, speaking on principles for responsible contracts and integrating human rights risks into investment contract negotiations, suggested viewing human rights as a positive element protecting policy space. Консультант по правовым вопросам Андреа Шемберг, касаясь принципов ответственных контрактов и учета рисков в области прав человека при ведении переговоров по инвестиционным договорам, предложила рассматривать права человека как положительный элемент защиты политического пространства.
JS3 stated that the right to development was not enshrined in the Constitution and enumerated a number of problems relating to foreign direct investment, such as the signing of dubious mining contracts between the Government and foreign investors. В СП-3 указано, что право на развитие не закреплено в Конституции, и перечислен ряд проблем, связанных с прямыми иностранными инвестициями, таких как подписание сомнительных горнорудных контрактов между правительством и зарубежными инвесторами.
JS3 recommended that Tanzania increase transparency in contracts with investors, while CHRAGG recommended that Tanzania promote human rights in business and identify the roles of companies, the government agencies and other stakeholders. СП-3 рекомендовало Танзании повысить прозрачность контрактов с инвесторами, тогда как КПЧБУ рекомендовала Танзании поощрять права человека в сфере бизнеса и идентифицировать роли компаний, правительственных учреждений и других заинтересованных субъектов.
This provides States - individually and collectively - with unique opportunities to promote awareness of and respect for human rights by those enterprises, including through the terms of contracts, with due regard to States' relevant obligations under national and international law. Это предоставляет государствам - на индивидуальной и коллективной основе - уникальные возможности повышать информированность о правах человека и поощрять их соблюдение этими предприятиями, в том числе посредством условий контрактов, с надлежащим учетом соответствующих обязательств государств по национальному и международному праву.
A major concern for repatriated migrant workers is the financial impact of contracts that have been terminated on short notice, sometimes without the payment of due salaries, and the rescue of data on social security contributions made in countries of employment, which are no longer accessible. Важнейшей проблемой для репатриируемых трудящихся-мигрантов являются финансовые последствия прекращения контрактов без заблаговременного предупреждения, иногда без выплаты причитающихся зарплат, а также спасение данных о взносах по социальному страхованию, сделанных в странах трудоустройства, которые впредь стали недоступными.
Under the terms of guaranteed maximum price contracts, Skanska implements and oversees the approved construction and contracting plan, controls project costs, maintains site safety, ensures quality assurance and procures construction work. В соответствии с условиями контрактов с гарантированной максимальной ценой, «Сканска» выполняет утвержденный план строительных и подрядных работ и осуществляет надзор за ним, контролирует расходы по проектам, отвечает за соблюдение техники безопасности на объекте и контроль качества и обеспечивает ведение строительных работ.
However, changes made by the United Nations to the scope of works or to the schedule during a contract result in either an increase or a decrease in the guaranteed maximum price. Skanska follows a competitive bidding process to award contracts to trade contractors. Вместе с тем изменение Организацией Объединенных Наций объема или графика работ в течение срока действия контракта повлечет за собой повышение или снижение гарантированной максимальной цены. «Сканска» применяет конкурсный процесс для присуждения контрактов субподрядчикам.
OIOS examined six trade packages with at total value of $80 million, which represented 78 per cent of the contracts that had been awarded at the time of the audit. УСВН рассмотрело шесть субподрядных пакетов со стоимостью в 80 млн. долл. США, что соответствовало 78 процентам контрактов, присужденных на момент проведения ревизии.
Change orders are an integral part of any construction project and represent changes to scope and contract price. Skanska has entered into over 300 separate contracts with trade contractors who undertake the construction work. Ордера на изменение являются неотъемлемой частью любого строительного проекта и включают в себя изменения объема работ и стоимости контракта. «Сканска» заключила свыше 300 отдельных контрактов с субподрядчиками, которые ведут строительные работы.
At UNHCR, concerns about job application and selection and recruitment processes and non-renewal of contracts were raised frequently, with career progression and opportunities the third most frequent concern. В УВКБ посетители часто жаловались на проблемы, связанные с подачей заявлений на вакансии, а также на проблемы отбора и принятия на работу и невозобновления контрактов, а карьерный рост и возможности профессионального развития занимали среди всех проблем третье место.
Standardizing the Organization's infrastructure will increase data centre performance and availability by streamlining support processes and procedures, cross-training technicians and increasing the use of systems contracts for capital purchases and maintenance across multiple duty stations. Стандартизация инфраструктуры Организации повысит эффективность и доступность центра хранения и обработки данных благодаря оптимизации процессов и процедур поддержки, более широкой подготовке технических специалистов и расширенному использованию системных контрактов при закупке оборудования и его обслуживании во многих местах службы.
The variance is attributable primarily to additional requirements for maintenance services in accordance with the terms of the new contracts for catering, cleaning and waste management services. Указанная разница в основном объясняется возникновением дополнительных потребностей в ремонтно-эксплуатационных услугах в соответствии с условиями новых контрактов на услуги по обеспечению питания, а также услуги по уборке помещений и удалению отходов.
The liquidation tasks included closing down premises, processing vendor invoices, terminating contracts, closing bank accounts and processing staff separation payments. Связанные с ликвидацией задачи включали закрытие помещений, оплату счетов поставщиков, аннулирование контрактов, закрытие банковских счетов и расчет выплат при прекращении службы.
The incumbent will continue to provide training on engineering subjects and support the Engineering Section at Headquarters in the development of modular systems contracts Сотрудник на этой должности будет продолжать проводить подготовку по инженерным вопросам и оказывать Инженерно-технической секции в Центральных учреждениях содействие в подготовке модульных системных контрактов;
Implementation of proper utilization of disposal yards and monitoring of external service contracts for the disposal of all obsolete and written-off material, including hazardous materials Обеспечение надлежащей работы мусорных свалок и контроля за исполнением заключенных с внешними подрядчиками контрактов на удаление всех устаревших и списанных материальных средств, включая опасные материалы
Assist Transportation and Movements Service/Logistics Support Division in development of standby arrangements, regional multimodal contracts Оказывает содействие Службе управления транспортом и перевозками Отдела материально-технического обеспечения в разработке резервных вариантов и контрактов на региональные смешанные перевозки