Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
The staffing situation has been compounded by the unpredictability of financial resources, which makes it impossible for the staff to be offered longer-term contracts. Кадровая ситуация усугубляется непредсказуемостью поступления финансовых ресурсов, что исключает возможность предоставления сотрудникам контрактов на более длительный срок.
The Procurement Service has been making efforts to obtain vendor performance evaluations from requisitioners regularly and prior to the extension of contracts. Служба закупок прилагает усилия для получения оценок выполнения поставщиками контрактов от подразделений-заказчиков на регулярной основе и до продления контрактов.
This provision was considered necessary in order to remove any uncertainty which might exist in some countries as to the validity of contracts concluded by electronic means. Это положение было сочтено необходимым с целью устранения неопределенности, которая может существовать в некоторых странах по вопросу о действительности контрактов, заключенных с помощью электронных средств.
Similarly, article 11 is not intended to overrule national laws prescribing formalities for certain contracts, such as notarization or other requirements for "writing" for public policy reasons. Аналогичным образом, статья 11 не создает преимущественного режима по отношению к национальному законодательству, предусматривающему определенные формальности для некоторых контрактов, такие, как нотариальное засвидетельствование или другие требования в отношении "письменной формы", с учетом соображений, связанных с публичным порядком.
Many of the contracts at issue were complex and involved high values, requiring specialized skill and experience if they were to be managed properly. Многие из рассматриваемых контрактов носили сложный характер и имели высокую стоимость, а также требовали специальных навыков и опыта для надлежащего управления.
As a result of translation and reprint contracts, a number of key publications have been made available in Chinese, French, Russian, Spanish and Japanese. В результате заключения контрактов на перевод и переиздание был выпущен ряд ключевых публикаций на испанском, китайском, русском, французском и японском языках.
Applying this approach and taking advantage of favourable contracts for office furniture already negotiated by the Secretariat promises to yield tangible savings for the funds and programmes. Применение этого подхода и использование уже заключенных Секретариатом благоприятных контрактов о приобретении конторской мебели обещает принести ощутимую экономию в рамках фондов и программ.
It consists of regulations governing applications for and approval of plans of work for exploration together with a standard form of contract and standard clauses of contracts. В нем содержатся положения, регулирующие подачу заявок и утверждение планов работы по разведке, а также стандартная форма контракта и стандартные положения контрактов.
The increase in the value of the contracts of companies currently engaged in air transport operations; увеличение стоимости контрактов компаний, занимающихся в настоящее время воздушными перевозками;
In addition, the Committee decided to place in its approval letters a reminder to exporters on the timely execution of approved contracts. Кроме того, Комитет постановил включать в свои уведомления об утверждении напоминание экспортерам о необходимости своевременного исполнения утвержденных контрактов.
No special, accelerated mechanism has been developed to process these contracts, as requested by the Council in its resolution 1175 (1998). Специальный оперативно действующий механизм обработки этих контрактов, о котором Совет просил в своей резолюции 1175 (1998), разработан не был.
Accordingly, it seeks reimbursement for the money expended with respect to the 167 repair contracts. В соответствии с этим он требует возмещения стоимости этих 167 контрактов на проведение ремонтных работ.
In addition, the review of the contracts themselves disclosed that some were signed several days after the commencement of services or delivery of goods. Кроме того, проверка самих контрактов показала, что некоторые контракты подписывались спустя несколько дней после начала предоставления услуг или доставки товаров.
It was hoped that the introduction of other administrative measures, including new contracts for area staff from September 1999, would also help to reduce the structural deficit over time. Высказывалась надежда на то, что принятие других административных мер, в том числе заключение с персоналом, набираемым на местах, новых контрактов с сентября 1999 года, также будет способствовать постепенному сокращению структурного дефицита.
Essential conditions in this respect are the existence and use of sound and generally accepted contracts, and the legal and regulatory conditions to enforce them. Необходимыми условиями для этого являются наличие и использование надлежащих общепризнанных контрактов и создание нормативно-правовой и регулирующей базы для обеспечения их выполнения.
Such a system integrates in varying degrees the financing and delivery of medical care through contracts with selected physicians and hospitals and links with insurance companies to provide health care services. Подобные системы в различной степени увязывают финансирование и медицинское обслуживание на основе контрактов на оказание услуг здравоохранения с отдельными врачами и больницами, а также связей со страховыми компаниями.
These connections (for instance between Hungary and Austria or Poland and Germany) allow increased security of supply through swap agreements and back-up contracts. Эти связи (например, между Венгрией и Австрией или Польшой и Германией) позволяют значительно повысить надежность поставок посредством заключения обменных соглашений и дополнительных контрактов.
Hyundai seeks compensation for a number of different kinds of contract-related losses and expenses relating to the termination of its contracts in Kuwait. "Хендэ" истребует компенсацию разнообразных связанных с контрактами потерь и расходов, связанных с прекращением контрактов компании в Кувейте.
The benefits and costs of package tours to service suppliers in developing countries depend to a large extent on the nature of the contracts between them and the tour operators. Преимущества и издержки комплексных туров для поставщиков услуг в развивающихся странах в значительной степени зависят от характера контрактов, заключаемых между ними и туроператорами.
Concluding long-term gas contracts with clear supply and off-take obligations reduces uncertainty and is seen by transition countries as a way to enhance security of supply. Заключение долгосрочных контрактов на поставку газа, в которых конкретно определяются обязательства по условиям и объемам поставок, уменьшает степень неопределенности и является для стран с переходной экономикой одним из путей укрепления надежности поставок.
During the development phase it is necessary to develop the commercial structure of the IPP, which is characterised by a suite of linked contracts. В ходе этапа разработки необходимо определить коммерческую структуру НЭП, которая состоит из ряда связанных между собой контрактов.
The electricity market will consist of "bilateral contracts market" and "spot market" which complement each other. Рынок электроэнергии будет состоять из "рынка двусторонних контрактов" и "рынка спот", дополняющих друг друга.
In addition, developing countries might consider cooperative arrangements among themselves to develop service packages that could strengthen their position in bidding for international contracts. Кроме того, развивающиеся страны могут рассмотреть вопрос о заключении между собой соглашений о сотрудничестве в целях разработки пакетов услуг, которые могут укрепить их позицию при заключении международных контрактов.
A series of short-term contracts were entered into pending the negotiation and approval of a longer-term contract, and individual negotiations were held at Headquarters with various contractors. В ожидании проведения переговоров по долгосрочному контракту и его утверждения был заключен ряд краткосрочных контрактов, и в Центральных учреждениях велись переговоры с каждым из многочисленных подрядчиков в отдельности.
Discouraging the use of sole source contracts Сокращение использования контрактов на услуги, заключенных