| The eating habits of troops should also be taken into account when concluding contracts with food suppliers. | При заключении контрактов с поставщиками продовольствия нужно также принимать во внимание привычный рацион личного состава соответствующих контингентов. |
| See chapter II.B.. The reference to a "contract" in this section includes the possibility of one or more contracts. | Ссылка на "контракт" в настоящем разделе подразумевает возможность заключения одного или нескольких контрактов. |
| Permanent contracts provided a reasonable guarantee in that regard. | Разумной гарантией в этом отношении является предоставление постоянных контрактов. |
| Under these contracts, we are able to pay for heavy dredging of the port. | За счет этих контрактов мы смогли оплатить крупные работы по углублению порта. |
| Legal Adviser to the Mission, including dealing with contracts with vendors, suppliers and employees. | Юрисконсульт Представительства, занимающийся, в том числе, вопросами контрактов между поставщиками и персоналом. |
| Provisions of contracts and collective agreements contrary to paragraph 1 of this article are null and void. | Условия контрактов и коллективных соглашений, противоречащие пункту 1, считаются недействительными. |
| The second project consisted of three contracts to build horizontal grain silos at three different sites. | Второй проект состоит из трех контрактов, предусматривающих строительство горизонтальных зернохранилищ в трех различных местах. |
| France granted debt cancellation to 19 countries as part of its debt relief and development contracts. | Франция произвела списание задолженности 19 стран в качестве составной части ее контрактов по облегчению бремени задолженности и обеспечению развития. |
| The qualifications and experience criteria for specific jobs are virtually identical for recruitment under the two series of contracts. | Для контрактов этих двух серий критерии оценки квалификации и опыта, необходимых для заполнения конкретных должностей, практически одинаковы. |
| It did not provide the contracts with the Ministry of Public Works. | Она не представила своих контрактов, заключенных с министерством общественных работ. |
| Table 7 contains a summary chart comparing the major features of 300 and 100 series contracts. | В таблице 7 проводится краткое сравнение основных элементов контрактов серии 300 и серии 100. |
| In the next reporting period, OIOS will concentrate on reviewing the implementation of architectural and engineering contracts. | В течение следующего отчетного периода УСВН сосредоточит внимание на анализе исполнения контрактов на строительные и инженерные работы. |
| The design work is organized into multiple contracts. | Проектировочные работы осуществляются на основе многочисленных контрактов. |
| A request for proposals for the various contracts was issued in February 2003. | В феврале 2003 года было опубликовано объявление о принятии предложений на выполнение различных контрактов. |
| Failure to do so may result in the continuation of contracts with unsatisfactory suppliers. | Невыполнение этого может привести к продлению контрактов с неудовлетворяющими существующим требованиям поставщиками. |
| UNDP developed a proposal to limit its reimbursement requests to partner organizations, based on signed construction contracts plus 25 per cent. | ПРООН разработала предложение ограничить требования к партнерским организациям о возмещении расходов, основываясь на сумме подписанных строительных контрактов плюс 25 процентов. |
| It is particularly concerned with telecommunications facilities for the field, focusing on interoperability and umbrella contracts. | Он уделяет особое внимание развитию телекоммуникаций на местах на основе обеспечения взаимодействия и реализации «зонтичных» контрактов. |
| During the biennium 2002-2003, UNEP headquarters signed 27 contracts after the effective date. | В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов в штаб-квартире ЮНЕП 27 контрактов были подписаны уже после вступления их в силу. |
| At headquarters, none of the 24 contracts examined by the Board complied with the requirement in the administrative instruction. | В штаб-квартире ни один из 24 контрактов, проверенных Комиссией, не соответствовал требованию, предусмотренному названной административной инструкцией. |
| Eighty-four per cent of the 55 contracts signed in 2002 were based on a single source selection. | Восемьдесят четыре процента от 55 контрактов, заключенных в 2002 году, основывались на выборе консультантов из одного источника. |
| None of the consultancy contracts above $20,000 were submitted to the local Contract Review Committee. | Ни один из контрактов на использование услуг консультантов стоимостью свыше 20000 долл. США не был представлен местному комитету по рассмотрению контрактов. |
| The Provident Fund did not have documented procedures for the awarding of new contracts to fund managers. | Фонд обеспечения персонала не располагает документально оформленными процедурами заключения новых контрактов с управляющими фондами. |
| The savings were primarily attributable to the late implementation of security contracts with a local company starting only in December 2003. | Экономия объясняется преимущественно переносом сроков выполнения контрактов по охране объектов с местной компанией, которое началось только в декабре 2003 года. |
| 18 contracts entered into within 90 days | В течение 90 дней было заключено 18 контрактов |
| The cost of such contracts from July 2002 to June 2003 was approximately $70 million. | В период с июля 2002 года по июнь 2003 года расходы на реализацию таких контрактов составили приблизительно 70 млн. долл. США. |