Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
The Administration had made it clear that heads of offices and other staff who had authority to issue contracts would have that authority withdrawn if they failed to comply with those instructions. Администрация разъяснила, что руководителям отделений и другим сотрудникам, которые имеют полномочия на выдачу контрактов, в таких полномочиях будет отказано, если они не выполнят этих инструкций.
Upon signature of the contracts, which are currently being negotiated, deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the Eastern Sector can begin; actual pillar emplacement is scheduled to commence shortly thereafter. После подписания контрактов, по которым в настоящее время ведутся переговоры, может начинаться развертывание персонала и перевозка оборудования подрядчиками в восточный сектор, а фактические работы по установке пограничных столбов планируется начать вскоре после этого.
Inspekta's claim involves the same type of loss in several instances, but with respect to a number of different projects, and the terms of the contracts for these projects often vary. В претензии компании одни и те же виды потерь в ряде случаев заявлены в связи с различными проектами, условия контрактов на осуществление которых часто различаются.
In response to requests under article 34 of the Rules for further information in respect of these claims, the claimant provided evidence that four of the six contracts were not resumed following the liberation of Kuwait. В ответ на запросы по поводу дополнительной информации в соответствии со статьей 34 Регламента заявитель представил подтверждения того, что четыре из шести контрактов не были возобновлены после освобождения Кувейта.
In a similar manner as in the Seventeenth "E4" Report, the Panel here finds that the claimant has demonstrated that it incurred additional costs to complete the two contracts. Так же как и в семнадцатом докладе "Е4", Группа приходит в данном случае к заключению о том, что заявитель продемонстрировал, что он понес дополнительные расходы в связи с исполнением двух контрактов.
The underlying causes were complex as these had to do with the unique nature and speed required for drawing up contracts for implementation of the capital master plan in comparison to the normal pace of engaging consultants at Headquarters. Это обусловлено сложными причинами, поскольку они связаны с уникальным характером проекта и сроками составления контрактов на осуществление генерального плана капитального ремонта в отличие от обычных сроков привлечения консультантов в Центральных учреждениях.
Upgrading of rolling stock etc. is the responsibility of each rail operator but can be partly founded by the Government budget through inclusion in negotiated service contracts. За модернизацию подвижного состава и другого оборудования отвечают железнодорожные операторы, однако такая модернизация может частично финансироваться из государственного бюджета в рамках заключаемых контрактов на обслуживание.
However, the Department does undertake cost comparisons with other established letters of assist and, where applicable, with commercial contracts for similar aircraft to assess whether the reimbursement sought is fair and reasonable. Вместе с тем Департамент проводит сравнительный анализ расходов с учетом других подписанных писем-заказов и, где это уместно, коммерческих контрактов применительно к аналогичным летательным аппаратам с целью установить, является ли испрашиваемая сумма компенсации приемлемой и разумной.
In respect of contracts with Kuwaiti parties, the Panel required the same evidence as that described in relation to the claims for export credit losses in the first instalment claims. Относительно контрактов с кувейтскими сторонами Группа требовала доказательства, аналогичные тем, которые упоминались применительно к претензиям в связи с потерями экспортных кредитов в рамках первой партии.
The critical issue of determining the ownership of an instrument for tax purposes has also been tested by contracts that replicate, shift or eliminate some or all of the returns and risks of an investment. Важнейший критерий определения владельца того или иного инструмента для целей налогообложения также оказался под вопросом в связи с использованием контрактов, которые дублируют, перераспределяют или устраняют полностью или частично доход от инвестиций и сопряженные с ними риски.
The delegation of Trinidad and Tobago is encouraged by the progress that has been made to date by the Jamaica-headquartered International Seabed Authority as regards the conclusion of 15-year exploration contracts with respect to polymetallic nodules with seven registered pioneer investors. Делегация Тринидада и Тобаго вдохновлена прогрессом, на сегодняшний день достигнутым располагающимся на Ямайке Международным органом по морскому дну в плане заключения с семью зарегистрированными первоначальными вкладчиками 15-летних контрактов на разведку полиметаллических конкреций.
The contract was subsequently cancelled by the NHA citing the Council of Ministers Resolution No. 148, recognizing the termination of all public works contracts entered into by the Government of Kuwait as a result of force majeure. Впоследствии ГУЖС аннулировало контракт со ссылкой на решение Nº 148 Совета министров, в котором было признано, что прекращение всех заключенных с правительством Кувейта контрактов на сооружение общественных объектов является следствием наступления форс-мажорных обстоятельств.
The restructuring of the agri-food chain into a vertically coordinated demand-driven chain with private standards, and the rise of contracts and specialized intermediaries, are proving to be a powerful driver of divergence and marginalization within farm communities. Перестройка агропродовольственной цепи в вертикально координируемую управляемую спросом цепь с частными стандартами и повышение роли контрактов и специализированных посредников оказываются мощной движущей силой расслоения и маргинализации в сообществах сельскохозяйственных производителей.
Clarifications would be welcome with regard to the job evaluation programme created by the Ministry of Social Affairs, whether it covered the entire public sector, and what was the nature of the contracts drawn up with trade unions. Были бы желательны разъяснения относительно разработанной министерством социальных дел программы оценки работы: распространяется ли она на весь государственный сектор и каков характер контрактов, составленных с профсоюзами.
In view of the need for staff movements and short-term contracts to meet conference requirements, salaries and other staff costs were above average in the Division of General Assembly Affairs and Conference Services. Ввиду необходимости переезда сотрудников и заключения краткосрочных контрактов для удовлетворения конференционных потребностей оклады и прочие расходы по персоналу были в Отделе по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного обслуживания выше среднего.
There are ongoing investigations to determine whether corrupt payments were made by the private companies in the form of sponsorships of local sports clubs as pre-requisites for the awarding of public works contracts by the council. В настоящее время проводятся расследования с целью установления факта незаконных выплат частными компаниями в форме оказания спонсорской помощи местным спортивным клубам в качестве предварительного условия для заключения контрактов на общественные работы с советом.
Secondly, there is a need to strengthen judicial institutions so that contracts can be enforced, property rights are respected and companies that default on their debts will go through an orderly bankruptcy procedure. Во-вторых, необходимо укрепить институты судебной системы, с тем чтобы можно было обеспечивать исполнение контрактов, уважение прав собственности и применение упорядоченной процедуры банкротства для тех компаний, которые объявляют дефолт по своим долгам.
The Panel established that one of the contracts had been partially performed by KOSC by 2 August 1990, and that the other contract remained due to be performed. Группа установила, что один из контрактов был частично выполнен "КОСК" ко 2 августа 1990 года и что другой контракт еще только подлежал исполнению.
On 22 March 2002, during informal consultations, the United States of America updated the Committee on its latest position regarding the status of holds on certain contracts. 22 марта 2002 года в ходе неофициальных консультаций Соединенные Штаты Америки представили Комитету последнюю информацию о своей позиции в отношении отсрочки утверждения некоторых контрактов.
The expanded use of precarious contracts (fixed-term and short-term) has created a workforce that is dependent on meeting the wishes of individual supervisors, as a first priority, before the need to protect the independent interests of the Organization. Все более широкое использование контрактов, сопряженных с риском непродления (срочные и краткосрочные), привело к формированию корпуса персонала, зависимого от пожеланий конкретных администраторов, удовлетворение которых становится более важным приоритетом по сравнению с необходимостью защищать независимые интересы Организации.
In response, it was pointed out that disputes involving international contracts were not solved exclusively by State courts and that arbitration was a widespread practice in international trade. В ответ было указано, что споры, касающиеся международных контрактов, разрешаются не только государственными судами и что распространенной практикой в международной торговле является арбитраж.
Accordingly, the treatment of set-off rights in insolvency has a relationship to the treatment of those contracts under the insolvency law. Поэтому режим прав на зачет при наступлении несостоятельности связан с режимом таких контрактов по законодательству о несостоятельности.
Decree No. 266 passed in 2000 formulates a strategy of transparency in public contracts and establishes the principles applicable to resource management and the competence of public officials. В декрете Nº 266, принятом в 2000 году, сформулирована стратегия обеспечения транспарентности государственных контрактов и установлены принципы, применяемые в кадровой политике и при проверке уровня компетенции государственных должностных лиц.
We are certain that, in line with the resolution adopted today by the Security Council, the Secretariat should take all necessary measures to ensure that these and many other problems related to implementation of contracts are fully resolved. Мы убеждены, что в свете принятой сегодня Советом Безопасности резолюции Секретариату Организации Объединенных Наций предстоит принять все необходимые меры к тому, чтобы в полной мере решить эти и многие другие проблемы, связанные с осуществлением контрактов.
Where an insolvency law allows assignment of contracts, it would be highly desirable to also require the debtor to cure any defaults prior to the assignment of a contract. В случаях, когда законодательство о несостоятельности допускает уступку контрактов, было бы также весьма желательно потребовать от должника устранения любых нарушений обязательств до уступки контракта.