| Thus, there were no conclusions on qualification, disqualification or award of contracts at the time of bid opening. | На момент открытия торгов не было каких-либо постановлений о квалификации, дисквалификации или решений о предоставлении контрактов. |
| The timelines for progress on issuance of forest management contracts is unclear. | Сроки оценки прогресса в выдаче контрактов на ведение лесного хозяйства не ясны. |
| To ensure effective support to the field, the contracts are continuously managed, requiring technical reviews and extensions. | Для обеспечения эффективной поддержки на местах исполнение этих контрактов связано с постоянным процессом технического пересмотра и продления. |
| There is a constant need for the services of a consultant for contracts for food rations. | Ощущается постоянная потребность в услугах консультанта для заключения контрактов на поставку продовольственных пайков. |
| Forty-two logging companies were pre-qualified for bidding on logging concession contracts. | По итогам предварительного отбора разрешение на участие в торгах по заключению контрактов о предоставлении концессий на заготовку леса получили 42 заготовительные компании. |
| The Working Group will also be addressing these types of contracts at its fourteenth session. | Эти виды контрактов также будут рассмотрены Рабочей группой на ее четырнадцатой сессии. |
| A provision was needed which gave States with concerns regarding "maritime plus" contracts the flexibility to opt out. | Необходимо разработать положение, которое предоставляет государствам, имеющим проблемы в отношении контрактов "с элементом морской перевозки", гибкость, позволяющую им сделать оговорку о нераспространении действия. |
| ICSC and the Advisory Committee had provided valuable guidance on contracts. | КМГС и Консультативный комитет представили ценные руководящие указания относительно контрактов. |
| Streamlining contracts would increase mobility and improve efficiency, in keeping with the overall thrust of human resources reform. | Упорядочение контрактов позволит повысить мобильность и эффективность работы, что соответствует общей направленности реформы в области людских ресурсов. |
| A total of 1,323 vendors had been awarded one or more contracts. | В общей сложности один или несколько контрактов были предоставлены 1323 поставщикам. |
| Short of that, caseloads emanating from the abolition of permanent contracts will overwhelm the new system of administration of justice. | В противном случае новая система отправления правосудия будет завалена делами, которые будут возбуждены вследствие отмены постоянных контрактов. |
| There is obfuscation of harmonizing the conditions of service with streamlining of contracts, which are two separate matters. | Умышленно создается неопределенность в отношении унификации условий службы и упорядочения контрактов, которые являются двумя отдельными вопросами. |
| Staff representatives agree that the conditions of service need to be harmonized, but not simultaneously with the streamlining of contracts. | Представители персонала согласны с необходимостью унификации условий службы, но не одновременно с упорядочением контрактов. |
| The consideration of the streamlining of contracts should be preceded by the overhaul and streamlining of the current corruptible staff selection system. | Рассмотрению вопроса об упорядочении контрактов должны предшествовать пересмотр и упорядочение нынешней неадекватной системы набора персонала. |
| In 30 cases sampled, the same names were repeated in 10 of the contracts. | Одни и те же имена повторялись в 10 из 30 отобранных контрактов. |
| We need to replace our current system of contracts and conditions of service. | Нам нужно заменить нашу нынешнюю систему контрактов и условий службы. |
| The current review of mining contracts does not seem to guarantee genuine transparency. | Пересмотр ныне действующих контрактов на добычу полезных ископаемых не обеспечивает, по всей видимости, должной транспарентности. |
| IMS follows all procurement regulations and is particularly aware of the requirement for competitive bidding as is required for contracts. | СУИ выполняет все положения о закупках и обращает особое внимание на требование проведения конкурентных торгов в соответствии с установленными требованиями в отношении контрактов. |
| Staff members are employed for a specific mission, on renewable 6-month contracts until the mission is closed down. | Сотрудники набираются на работу в конкретную миссию на основе возобновляемых шестимесячных контрактов, действия которых прекращается с закрытием миссии. |
| Integration contracts had been established, under which newcomers to France could take courses, including language classes. | Была введена система интеграционных контрактов, согласно которым прибывающие во Францию иммигранты могут посещать занятия, в том числе языковые курсы. |
| As you're so good at negotiating contracts tomorrow we're breaking ours. | Раз уж ты так хороша в подписании контрактов с завтрашнего дня я больше не твой агент. |
| Evaluation of existing vendors is performed prior to extending or renewing contracts. | Оценка существующих поставщиков проводится до продления или возобновления контрактов. |
| But there are also growing difficulties in servicing existing contracts for the lack of availability and affordability of trade finance. | Из-за нехватки средств для финансирования торговли и неблагоприятных условий их получения усиливаются также трудности, связанные с выполнением уже заключенных контрактов. |
| None of those contracts were vetted by the Contracts and Monopolies Commission, whose mandate is to ensure transparency in the procurement processes. | Ни один из этих контрактов не был предметом рассмотрения Комиссии по контрактам и монополиям, которая наделена полномочиями обеспечивать транспарентность процессов закупок. |
| The special committee submits its reports and recommendations on awarding contracts to the Secretary-General for approval and to the Headquarters Committee on Contracts for information. | Специальный комитет представляет свои доклады и рекомендации по размещению контрактов Генеральному секретарю на утверждение и Комитету по контрактам Центральных учреждений для его сведения. |