Thus, there were no conclusions on qualification, disqualification or award of contracts at the time of bid opening. |
На момент открытия торгов не было каких-либо постановлений о квалификации, дисквалификации или решений о предоставлении контрактов. |
The timelines for progress on issuance of forest management contracts is unclear. |
Сроки оценки прогресса в выдаче контрактов на ведение лесного хозяйства не ясны. |
To ensure effective support to the field, the contracts are continuously managed, requiring technical reviews and extensions. |
Для обеспечения эффективной поддержки на местах исполнение этих контрактов связано с постоянным процессом технического пересмотра и продления. |
There is a constant need for the services of a consultant for contracts for food rations. |
Ощущается постоянная потребность в услугах консультанта для заключения контрактов на поставку продовольственных пайков. |
Forty-two logging companies were pre-qualified for bidding on logging concession contracts. |
По итогам предварительного отбора разрешение на участие в торгах по заключению контрактов о предоставлении концессий на заготовку леса получили 42 заготовительные компании. |
The Working Group will also be addressing these types of contracts at its fourteenth session. |
Эти виды контрактов также будут рассмотрены Рабочей группой на ее четырнадцатой сессии. |
A provision was needed which gave States with concerns regarding "maritime plus" contracts the flexibility to opt out. |
Необходимо разработать положение, которое предоставляет государствам, имеющим проблемы в отношении контрактов "с элементом морской перевозки", гибкость, позволяющую им сделать оговорку о нераспространении действия. |
ICSC and the Advisory Committee had provided valuable guidance on contracts. |
КМГС и Консультативный комитет представили ценные руководящие указания относительно контрактов. |
Streamlining contracts would increase mobility and improve efficiency, in keeping with the overall thrust of human resources reform. |
Упорядочение контрактов позволит повысить мобильность и эффективность работы, что соответствует общей направленности реформы в области людских ресурсов. |
A total of 1,323 vendors had been awarded one or more contracts. |
В общей сложности один или несколько контрактов были предоставлены 1323 поставщикам. |
Short of that, caseloads emanating from the abolition of permanent contracts will overwhelm the new system of administration of justice. |
В противном случае новая система отправления правосудия будет завалена делами, которые будут возбуждены вследствие отмены постоянных контрактов. |
There is obfuscation of harmonizing the conditions of service with streamlining of contracts, which are two separate matters. |
Умышленно создается неопределенность в отношении унификации условий службы и упорядочения контрактов, которые являются двумя отдельными вопросами. |
Staff representatives agree that the conditions of service need to be harmonized, but not simultaneously with the streamlining of contracts. |
Представители персонала согласны с необходимостью унификации условий службы, но не одновременно с упорядочением контрактов. |
The consideration of the streamlining of contracts should be preceded by the overhaul and streamlining of the current corruptible staff selection system. |
Рассмотрению вопроса об упорядочении контрактов должны предшествовать пересмотр и упорядочение нынешней неадекватной системы набора персонала. |
In 30 cases sampled, the same names were repeated in 10 of the contracts. |
Одни и те же имена повторялись в 10 из 30 отобранных контрактов. |
We need to replace our current system of contracts and conditions of service. |
Нам нужно заменить нашу нынешнюю систему контрактов и условий службы. |
The current review of mining contracts does not seem to guarantee genuine transparency. |
Пересмотр ныне действующих контрактов на добычу полезных ископаемых не обеспечивает, по всей видимости, должной транспарентности. |
IMS follows all procurement regulations and is particularly aware of the requirement for competitive bidding as is required for contracts. |
СУИ выполняет все положения о закупках и обращает особое внимание на требование проведения конкурентных торгов в соответствии с установленными требованиями в отношении контрактов. |
Staff members are employed for a specific mission, on renewable 6-month contracts until the mission is closed down. |
Сотрудники набираются на работу в конкретную миссию на основе возобновляемых шестимесячных контрактов, действия которых прекращается с закрытием миссии. |
Integration contracts had been established, under which newcomers to France could take courses, including language classes. |
Была введена система интеграционных контрактов, согласно которым прибывающие во Францию иммигранты могут посещать занятия, в том числе языковые курсы. |
As you're so good at negotiating contracts tomorrow we're breaking ours. |
Раз уж ты так хороша в подписании контрактов с завтрашнего дня я больше не твой агент. |
Evaluation of existing vendors is performed prior to extending or renewing contracts. |
Оценка существующих поставщиков проводится до продления или возобновления контрактов. |
But there are also growing difficulties in servicing existing contracts for the lack of availability and affordability of trade finance. |
Из-за нехватки средств для финансирования торговли и неблагоприятных условий их получения усиливаются также трудности, связанные с выполнением уже заключенных контрактов. |
None of those contracts were vetted by the Contracts and Monopolies Commission, whose mandate is to ensure transparency in the procurement processes. |
Ни один из этих контрактов не был предметом рассмотрения Комиссии по контрактам и монополиям, которая наделена полномочиями обеспечивать транспарентность процессов закупок. |
The special committee submits its reports and recommendations on awarding contracts to the Secretary-General for approval and to the Headquarters Committee on Contracts for information. |
Специальный комитет представляет свои доклады и рекомендации по размещению контрактов Генеральному секретарю на утверждение и Комитету по контрактам Центральных учреждений для его сведения. |