During the reporting period, eight such experts were retained under individual or institutional contracts. |
В отчетный период в Институте на основе индивидуальных контрактов или контрактов, заключенных с организациями, работали восемь таких экспертов. |
Six of those organizations were, however, in the process of phasing out such contracts. |
Вместе с тем шесть из этих организаций приступили к постепенному отказу от использования таких контрактов. |
FICSA underlined the need to harmonize the benefits to temporary staff, including leave benefits of contracts of more than one month duration. |
ФАМГС подчеркнула необходимость унификации условий службы временного персонала, включая касающиеся отпусков положения контрактов на срок более одного месяца. |
The markers would aim at helping both States and investors consider the potential human rights impacts of certain contractual arrangements in long-term investment contracts. |
Использование данных ориентиров будет направлено на содействие как государствам, так и инвесторам в оценке потенциальных последствий для прав человека определенных договорных положений долгосрочных инвестиционных контрактов. |
Currently, communities in informal settlements in 17 towns and cities are implementing 565 community contracts valued at $4.1 million. |
В настоящее время общины неофициальных поселений в 17 городах реализуют 565 общинных контрактов на сумму 4,1 млн. долл. |
The Board noted the efforts in this area, particularly in the time spent negotiating guaranteed maximum price contracts. |
Комиссия отметила предпринимаемые в этой области усилия, в частности время, потраченное на проведение переговоров для заключения контрактов с гарантированной максимальной ценой. |
The compensation offered under these contracts was not comparable to other contract types in the common system organizations. |
Вознаграждение, предусматриваемое контрактами на ограниченный срок, не сопоставимо с вознаграждением, предусматриваемым другими видами контрактов в организациях общей системы. |
Ongoing management of contracts and supplier management on a quarterly basis |
Текущая организация исполнения контрактов и управление отношениями с поставщиками услуг на поквартальной основе |
Audit of the Office of the Capital Master Plan's management of trade contracts. |
Ревизия заключения и исполнения контрактов на строительство Управлением генерального плана капитального ремонта. |
At that time, seven organizations in the common system employed staff under appointment of limited duration contracts. |
На тот момент сотрудники работали на основе контрактов на ограниченный срок в семи организациях общей системы. |
Audit of contracts for power generation and the rental of generators in MINUSTAH. |
Ревизия контрактов на производство электроэнергии и аренду генераторов в МООНСГ. |
In addition, UNMIL will enter into a number of service contracts for the provision of construction equipment. |
Кроме того, МООНЛ заключит целый ряд контрактов на предоставление услуг, связанных со строительным оборудованием. |
The Committee was further informed that the increase in the volume of contracts under management had impacted on the need for outside legal services. |
Комитет информировали о том, что увеличение числа контрактов, находящихся под управлением, вызвало необходимость внешней юридической помощи. |
The project also provides support for procurement and contracts covering several countries. |
Проект также предусматривает оказание поддержки осуществлению закупок и контрактов, охватывающих несколько стран. |
To reinforce these policies, the Government seeks to have all Government Ministries and state Agencies input gender and disability mainstreaming in their performance contracts. |
В целях укрепления этой политики правительство добивается того, чтобы все правительственные министерства и государственные учреждения при заключении ими результативных контрактов выдвигали на передний план условия достижения гендерного равенства и обеспечения прав инвалидов. |
The Fund and its regional branches organize the system of provision of benefits in kind through the contracts with health services providers. |
Фонд и его областные отделения обеспечивают систему предоставления натуральных пособий через посредство контрактов с поставщиками медицинских услуг. |
These are important considerations for governments when signing investment contracts or negotiating for large-scale investments in agriculture with foreign investors. |
Такие соображения имеют важное значение для правительств при подписании инвестиционных контрактов или проведении переговоров с иностранными инвесторами об осуществлении крупных инвестиций в области сельского хозяйства. |
However the two CR producers have now signed contracts with the Ministry of Environment Protection in China for closure of production in 2009. |
Однако эти два производителя ХК не подписали контрактов с Министерством охраны окружающей среды Китая о прекращении производства в 2009 году. |
Recommendation 182 seeks to improve the submission rate of semi-annual reports by country offices regarding special service agreements and service contracts. |
Рекомендация 182 касается показателей предоставления полугодовых отчетов страновыми отделениями об исполнении специальных соглашений об услугах и контрактов на обслуживание. |
The Working Group agreed that the workplan could be used as a basis for setting up contracts under the trust fund. |
Рабочая группа приняла решение о том, что план работы можно использовать в качестве основы для заключительных контрактов по линии целевого фонда. |
The Panel attended the bid opening on 19 February 2009 for the four management contracts. |
19 февраля 2009 года Группа присутствовала на церемонии открытии торгов в отношении четырех контрактов на ведение лесного хозяйства. |
These additional steps delayed the President's signing of the contracts by a minimum of two to three months. |
Эти дополнительные меры привели к задержке срока подписания контрактов президентом как минимум на два-три месяца. |
These principles apply to the selection of concessionaires, the awarding of contracts and implementation. |
Эти принципы применяются при выборе концессионеров, предоставлении контрактов и осуществлении проектов. |
In particular, CMI provided a requested working paper on current commercial practices related to service contracts in international shipping. |
В частности, ММК предоставил требуемый рабочий документ о нынешней торговой практике, касающейся контрактов на предоставление услуг в международном судоходстве. |
Reforms have also been carried out to ensure the equal rights of women to enter into contracts, institute legal proceedings and obtain a passport. |
Реформы проводятся также с целью обеспечить равные права женщин на заключение контрактов, возбуждение судопроизводства и получение паспорта. |