Although the current law conforms to these provisions, the final provisions of the Swiss Civil Code provide that marriage contracts concluded under the old law remain valid. |
Хотя действующее законодательство соответствует этим положениям, заключительные положения швейцарского Гражданского кодекса предусматривает сохранение в силе брачных контрактов, заключенных в соответствии со старым законодательством. |
(a) To further raise awareness and to promote the principles for responsible contracts among all stakeholders; |
а) дальнейшего повышения осведомленности о правах человека и пропаганды принципов ответственных контрактов среди всех заинтересованных сторон; |
You don't have guaranteed contracts so you don't have to worry about that. |
У вас нет гарантированных контрактов, так что вам нечего волноваться. |
What if there were no more contracts? |
Что, если контрактов больше не будет? |
You ready to sign some contracts, Jameson? |
Ты готов к подписанию контрактов, Джеймсон? |
And they've made millions building, shoddy roads all across this city, and been accused multiple times of bribing city officials to secure contracts. |
И они понастроили миллион зданий, некачественных дорог по всему городу, и их множество раз обвиняли в подкупе чиновников для заключения контрактов. |
The SearchInform company works on spreading its search system SearchInform Desktop in the OEM version and signing contracts with hardware producers. |
Компания СофтИнформ заинтересована в распространении своей системы поиска информации SearchInform Desktop в OEM варианте и заключении контрактов с производителями компьютерной техники. |
Because there's no records, no contracts, no legal recourse. |
Потому что у нас нет записей, нет контрактов, нет законных гарантий. |
Sierra Leone has a vibrant civil society, which continues to monitor the transparency of funds and mineral contracts and to check that funds are used towards meeting the Millennium Development Goals. |
Для Сьерра-Леоне характерна высокая активность гражданского общества, которое продолжает следить за порядком расходования бюджетных средств и исполнением контрактов на добычу полезных ископаемых и проводит проверки с целью удостовериться в том, что ресурсы используются для достижения целей развития тысячелетия. |
Instituted in 2011, the contracts had been extremely popular, as demonstrated by the fact that nearly 1,000 had been signed each year, mostly by women. |
Введенные в 2011 году контракты пользуются большим успехом: ежегодно подписывается примерно 1000 таких контрактов, преимущественно женщинами. |
He handed in a couple of contracts late, but I didn't want to say anything because he's practically doing this for free. |
Он поздно передал пару контрактов, но я ничего не хотел говорить, потому что он делает это практически за бесплатно. |
Did you keep records of contracts or phone logs? |
едете ли вы учет контрактов или телефонных переговоров? |
It's like they don't even know that their contracts are about to expire. |
Такое чувство, будто они даже не знают, что срок их контрактов подходит к концу. |
Aside from money, what is business but contracts and agreements? |
Кроме денег, что есть в бизнесе кроме контрактов и соглашений? |
In this regard, UNSOA consults the sanctions Committee Monitoring Group prior to awarding contracts to Somalia-based vendors and participates in the risk management system established by the United Nations country team. |
В связи с этим ЮНСОА до заключения контрактов с базирующимися в Сомали поставщиками проводит консультации с Группой контроля по Сомали Комитета по санкциям, а также участвует в деятельности системы регулирования рисков, которая была создана страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The National Assembly, for its part, stressed the need for the Government to rapidly complete the review of mining contracts initiated in June 2007. |
Национальная ассамблея, со своей стороны, подчеркнула необходимость скорейшего завершения правительством обзора горнодобывающих контрактов, начатого в июне 2007 года. |
Geographical distribution of systems contracts by percentage |
Географическое распределение системных контрактов (в процентах) |
The Department of Field Support commented that UNIFIL would ensure that contracts were extended in a timely manner to avoid ex post facto approvals. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что ВСООНЛ примет меры к обеспечению своевременного продления контрактов во избежание утверждения продлений задним числом. |
The Department would remind the mission to implement a monitoring mechanism to facilitate the constant review of contracts in order to ensure their timely renewals. |
Он сообщил также, что напомнит Миссии о необходимости создания контрольного механизма, который способствовал бы проведению постоянного обзора контрактов и обеспечению их своевременного продления. |
Joint submission 1 recommended that Guinea observe a moratorium on the signing of new contracts for the exploitation of natural resources until free and democratic elections can be held. |
В совместном представлении 1 Гвинее рекомендовано соблюдать мораторий на подписание новых контрактов на эксплуатацию природных ресурсов до проведения свободных и демократических выборов. |
However, these issues are also of concern to consultants and individual contractors who contact the Ombudsman's office following the expiration of their contracts. |
Однако с такими же проблемами сталкиваются и консультанты и отдельные подрядчики, которые обращаются за советом в Канцелярию Омбудсмена после истечения срока их контрактов. |
With assistance from the Department of Field Support, UNAMI had started a review of other contracts to determine possible overpayments and had drafted standard operating procedures for managing engineering projects. |
МООНСИ при содействии Департамента полевой поддержки начала пересмотр других контрактов для определения возможных случаев переплаты и разработала типовой порядок действий для управления инженерно-техническими проектами. |
Also, information relating to administrative contracts which specify the characteristics of defensive equipment and weapons for supply to the police forces was declared partly confidential. |
Помимо этого, также объявлена частично закрытой информация, касающаяся административных контрактов, в которых упоминаются конкретные характеристики вооружения и материалов, необходимых для защиты сотрудников полиции. |
In order to hedge the currency risk, UNRWA entered into several forward contracts during the prior year that were settled in 2012. |
В целях хеджирования валютного риска БАПОР в предшествующем периоде заключило несколько форвардных контрактов, окончательные расчеты по которым были произведены в 2012 году. |
In that context, the Guiding Principles provided that States should meet their obligations when pursuing investment treaties and contracts, taking into account the specific needs and vulnerabilities of indigenous peoples. |
В такой ситуации Руководящие принципы предусматривают, что государства должны соблюдать свои обязательства при выполнении инвестиционных договоров и контрактов с учетом особых нужд и уязвимости коренных народов. |