| Paragraph 17 of the report adds that $2.82 billion was still available for new contracts. | В пункте 17 доклада также говорится о том, что для целей заключения новых контрактов еще имелось 2,82 млрд. долл. США. |
| There is increased reliance on systems contracts for the provision of supply services for peacekeeping missions. | Отмечается все более широкое использование системных контрактов для обеспечения снабжения операций по поддержанию мира. |
| A revision of these contracts, under the auspices of a third party and in an atmosphere of transparency, would reconfirm their nature. | Пересмотр этих контрактов под эгидой третьей стороны и в обстановке транспарентности подтвердил бы их характер. |
| Yet the resolution provided for measures that place further obstacles in the way of implementing contracts for the purchase of medicines and food. | Однако этой резолюцией предусмотрены меры, которые создают дополнительные препятствия на пути выполнения контрактов на закупку лекарств и продовольствия. |
| One of the general responsibilities of GLD is to assist in the drafting of contracts, particularly in relation to complex commercial arrangements. | Одна из общих функций ООВ заключается в оказании помощи в составлении контрактов, особенно в связи со сложными коммерческими операциями. |
| However, the current contracts with investment advisers will expire on 31 December 2001. | Вместе с тем срок действия нынешних контрактов с инвестиционными консультантами истекает 31 декабря 2001 года. |
| The reports have been made available to the Committee and it is hoped that they have facilitated the approval of related contracts. | Доклады представлялись в распоряжение Комитета, и есть надежда на то, что они способствовали утверждению соответствующих контрактов. |
| Other areas for which new standards and guidelines are currently under development include mine-detection dogs, mechanical clearance, training and contracts. | К числу сфер деятельности, для которых в настоящее время разрабатываются новые стандарты и руководящие принципы, относятся использование минно-поисковых собак, разминирование механическим способом, профессиональная подготовка и заключение контрактов. |
| To this end, the nature and profile of UNOPS contracts for personal services should be re-examined. | С этой целью следует еще раз изучить характер и структуру заключаемых ЮНОПС индивидуальных контрактов об услугах. |
| Such contracts should again be permitted and appropriate arrangements made for authenticating them and for paying for them from the escrow account. | Необходимо вновь разрешить заключение таких контрактов и принять соответствующие меры для их заверения и их оплаты из средств специального депозитного счета. |
| The cancellation of these three contracts has seriously affected the anticipated increases in clearance rates. | Отказ от заключения этих трех контрактов серьезным образом сказался на реализации планов по ускорению темпов расчистки минных полей. |
| It has also participated in several other contracts related to hypervelocity impacts on satellite structures and components. | Она участвовала также в осуществлении ряда других контрактов, связанных с изучением высокоскоростных соударений с конструкциями и компонентами спутников. |
| No similar obligations exist under the United Nations Sales Convention or most international instruments dealing with commercial contracts. | В Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже или большинстве международных документов, касающихся коммерческих контрактов, подобных обязательств не предусматривается. |
| Proceeds of contracts corruptly obtained from a domestic or foreign official | Доходы от контрактов, полученных в результате коррупции национальных или иностранных должностных лиц |
| The quality of the performance of these contractors was therefore not taken into account when the decision was made to renew the contracts. | Поэтому решение о продлении контрактов принималось без учета качества работы этих подрядчиков. |
| This practice was contrary to financial rule 110.22, which requires that payments be based on written contracts or purchase orders. | Эта практика идет вразрез с Финансовым правилом 110.22, в соответствии с которым платежи должны производиться на основании письменных контрактов или заказов на поставку. |
| In some countries, predominantly developing countries, there was considerable uncertainty regarding the validity of contracts concluded by electronic means. | Оратор отмечает, что некоторые страны, главным образом развивающиеся, испытывают большие сомнения относительно законной силы контрактов, заключаемых в электронной форме. |
| 180 systems contracts established and maintained. | Разработка и ведение 180 системных контрактов. |
| The Ministry of Public Works is also working with UNOPS to oversee contracts for road repairs with small private sector firms. | Министерство общественных работ также сотрудничает с ЮНОПС в контроле за осуществлением контрактов на ремонт автомобильных дорог, заключенных с небольшими частными фирмами. |
| Following the complete introduction of the new banking contracts, review and finalize new procedures. | После завершения процесса заключения новых контрактов на банковское обслуживание: обзор и доработка новых процедур. |
| Another view was that automatic termination should be limited to some categories of contracts, as expressly identified by national laws. | Другое мнение заключалось в том, что автоматическое прекращение должно ограничиваться некоторыми категориями контрактов, которые прямо указаны в национальном законодательстве. |
| Support was also expressed in favour of the insolvency representative being able to ensure continuation of contracts. | Была также выражена поддержка предложению о том, что управляющий в деле о несостоятельности должен располагать возможностью обеспечить продолжение исполнения контрактов. |
| Staff also collected data on compliance by the relevant concessionaires with the Land Law of 2001 and the terms of the contracts. | Сотрудники также собрали информацию о соблюдении соответствующими концессионерами Закона о земле 2001 года и условий контрактов. |
| The second difficulty is that contracts are of many different types. | Вторая трудность связана с существованием большого разнообразия видов контрактов. |
| Different approaches to the continuation of contracts are evident in different insolvency laws. | В законодательстве о несостоятельности различных стран можно проследить различные подходы к вопросу о продолжении контрактов. |