Consultants should also be provided with all relevant documents to that effect upon signing the contracts. |
Для этого консультантам также следует предоставлять все соответствующие документы при подписании контрактов. |
Cooperation takes different forms, including joint contracts and projects and the conduct of joint scientific and technical activities. |
Формы сотрудничества - это выполнение контрактов, совместных проектов, проведение совместных научно-технических мероприятий. |
The analysis also showed that, in practice, consultancy contracts and some non-staff contract types are used interchangeably. |
Этот анализ также показал, что на практике контракты с консультантами и некоторые виды контрактов с внештатными сотрудниками используются на взаимозаменяемой основе. |
It is therefore difficult to refer to "non-staff contracts" as a homogeneous category of contractual modalities. |
Поэтому трудно назвать "контракты с внештатными сотрудниками" какой-то однородной категорией видов контрактов. |
Many organizations impose restrictions concerning the duration of consultancy and other non-staff contracts. |
Многие организации вводят ограничения на сроки контрактов с консультантами и другими внештатными сотрудниками. |
At the United Nations Secretariat, the total duration of successive contracts cannot exceed 24 months within a 36-month period. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций общая продолжительность последовательных контрактов не может превышать 24 месяцев за 36-месячный период. |
Historically, the practice of granting long-term consultancy contracts created difficulties at the World Bank. |
Было время, когда практика заключения долгосрочных контрактов с консультантами создавала трудности для Всемирного банка. |
The European Court of Justice has clarified the principles governing the use of successive fixed-term contracts together with short mandatory breaks. |
Европейский суд уточнил принципы использования последовательных срочных контрактов вместе с короткими обязательными перерывами. |
Therefore, using successive short-term contracts for the same work should not preclude the use of effective competition methods. |
Поэтому использование предоставляемых одним за другим краткосрочных контрактов для выполнения одной и той же работы не должно исключать эффективного конкурсного отбора. |
UNDP comment: While the competitive selection process is the norm for all contracts valued above 2,500 USD. |
Комментарий ПРООН: процесс конкурсного отбора является обязательным для всех контрактов на сумму более 2500 долл. США. |
Regarding human resources, the grades of certain types of contracts are not reflected in the system. |
Что касается людских ресурсов, то классы определенных типов контрактов не отражаются в системе. |
The secretariat has recently experienced unprecedented mobility among its staff, partially due to the lack of timely and predictable contributions to ensure long-term staff contracts. |
Секретариат недавно столкнулся с беспрецедентной мобильностью своих сотрудников, частично, из-за отсутствия своевременного и предсказуемого поступления взносов для обеспечения долгосрочных контрактов персонала. |
This situation also caused substantial administrative burdens, in particular with regard to contracts for extrabudgetary staff members. |
Эта ситуация порождала и серьезные административные трудности, касающиеся, в частности, контрактов внебюджетного персонала. |
To this end, regulation of fixed-term contracts duration has been reviewed. |
В этих целях была пересмотрена продолжительность срочных контрактов. |
After two years of operation, this Centre signed 460 consignment contracts with musicians. |
За два года своей работы этот Центр подписал с музыкантами 460 контрактов. |
The Centre has concluded 755 consignment contracts with authors and 2,200 members. |
Центр подписал 755 контрактов с авторами и 2200 членами. |
Thus, a maximum period of time as well as a minimum wage for all these contracts is established. |
Таким образом, для всех этих контрактов устанавливаются ограничения по максимальной продолжительности рабочего времени, а также определяется минимальная зарплата. |
The Fund and its regional branches provide health care services based on contracts with providers of health services. |
Фонд и его региональные отделения обеспечивают предоставление услуг медико-санитарной помощи на основе контрактов с поставщиками медицинских услуг. |
(b) Defining requirements clearly and avoiding predictability of future contracts; |
Ь) необходимо четко определить требования, предъявляемые к поставщикам и товарам, с учетом необходимости сохранения непредсказуемости в отношении будущих контрактов; |
There are no legislative provisions on the annulment of contracts or the withdrawal of concessions. |
В законодательстве отсутствуют положения об аннулировании контрактов и отзыве концессий. |
The cancellation or rescission of contracts based on corruption is possible under common law principles. |
Аннулирование или расторжение контрактов на основании обвинений в коррупции возможно в соответствии с общими принципами обычного права. |
The project aims at strengthening the legislative and institutional framework for the enforcement of contracts in APEC economies. |
Этот проект направлен на укрепление законодательной и институциональной базы в области исполнения контрактов в странах АТЭС. |
The buyer and the supplier concluded several contracts for the supply of natural gas. |
Между покупателем и поставщиком было заключено несколько контрактов на поставку природного газа. |
JS2 stated that the application of labour contracts, working conditions, minimum pay and the right to rest remained problematic. |
Авторы СП2 указали, что сохраняются проблемы, связанные с применением трудовых контрактов, условиями труда, минимальной заработной платой и правом на отдых. |
Organizations' rules and regulations had no clear definitions or criteria for staff and non-staff contracts in functional terms. |
Правила и положения организаций не содержат четких определений и критериев для функционального разделения контрактов штатных и внештатных сотрудников. |