With respect to recommendation, it was suggested that the definition of "financial contracts" needed careful consideration. |
В отношении рекомендации 84 было высказано предположение о том, что определение "финансовых контрактов" нуждается в тщательном изучении. |
It was agreed that the definition of financial contracts was central to recommendations and. |
Было решено, что определение понятия финансовых контрактов имеет решающее значение для рекомендаций 84 и 85. |
Hyder asserts that its pre-contract expenditures were to be recovered through the operation of the contracts. |
"Хайдер" утверждает, что ее расходы, понесенные до заключения контрактов, должны были быть возмещены в ходе реализации этих контрактов. |
Montgomery did not provide any evidence to show that it would have been awarded any of the three additional contracts. |
"Монтгомери" не представила каких-либо доказательств, подтверждающих, что с ней мог бы быть заключен какой-либо из трех дополнительных контрактов. |
Operational costs are based on current contracts for logistical support and take into account recent mission experience. |
Оперативные расходы исчислены на основе действующих ныне контрактов на материально-техническое обеспечение и с учетом опыта последних лет. |
We have a modern legal framework in place to protect investment and foster a market economy with laws on everything from contracts to bankruptcy. |
У нас есть современные правовые рамки для защиты инвестиций и укрепления рыночной экономики с помощью законов, которые охватывают все - от контрактов до банкротства. |
Revised licensing, compliance tools, service contracts and staff training requirements; |
пересмотр системы лицензирования, механизмов выполнения, служебных контрактов и требований, предъявляемых к профессиональной подготовке персонала; |
Of 179 contracts submitted to the Committee for approval, only 21 were approved, mainly subject to end-use observations. |
Из 179 контрактов, представленных на утверждение Комитету, учрежденному резолюцией 661 Совета Безопасности, утвержден только 21 контракт, как правило, с оговорками о наблюдении за конечными пользователями. |
One obvious route to greater accountability is transparency in the award of major public sector contracts. |
Одним из очевидных путей повышения ответственности является обеспечение прозрачности в распределении крупных контрактов в государственном секторе. |
In an unsafe business atmosphere, public investment, through various linkages and contracts, represented a security blanket for private investment. |
В условиях неблагоприятной деловой конъюнктуры государственные инвестиции благодаря разветвленной системе связей и контрактов служат своеобразной подстраховкой для частных инвестиций. |
Unless they meet several criteria of compliance with program requirements they may be precluded from bidding on future contracts. |
Несоблюдение ими ряда критериев, определенных на основании требований программы, может приводить к отказу от заключения с ними будущих контрактов. |
Value for money is a key criterion for review and approval of all contracts. |
Рациональное использование средств является одним из основных критериев при анализе и утверждении всех контрактов. |
This may suggest a change to the traditional short term contracts now seen in the industry. |
Это может привести к изменению традиционных краткосрочных контрактов, практикуемых в настоящее время в отрасли. |
These measures will be progressively implemented through 2005 and 2006 as current fixed-term contracts expire. |
Это будет постепенно делаться в 2005 и 2006 годах по мере истечения срочных контрактов нынешних сотрудников. |
In theory, it would be possible to issue a series of short-term contracts, renewing these as and when sufficient funds become available. |
Теоретически возможно заключение ряда краткосрочных контрактов и их продление при наличии достаточных средств. |
A key responsibility of the water regulatory authority is to ensure that contracts are properly executed and service obligations properly adhered to. |
Важная ответственность органов, регулирующих вопросы водоснабжения, состоит в обеспечении надлежащего исполнения контрактов и должного выполнения обязательств в отношении предоставления услуг. |
The attachment to this standard contract is entitled "General conditions of contracts for the services of Consultants or Individual Contractors". |
Приложение к этому стандартному контракту называется «Общие положения контрактов, касающиеся условий использования услуг консультантов или индивидуальных подрядчиков». |
The Code prohibits discrimination in the areas of services, goods and facilities, contracts, housing, employment and vocational associations. |
Кодекс запрещает дискриминацию в области доступа к услугам, товарам и помещениям, заключения контрактов, предоставления жилья, трудоустройства и участия в деятельности профессиональных ассоциаций. |
The concerned offices agreed to strengthen controls over service contracts and special service agreements and to comply with the requirements. |
Соответствующие отделения согласились усилить контроль за выполнением контрактов на обслуживание и соглашений об оказании специальных услуг и выполнять соответствующие требования. |
The actual costs were broadly in line with projected costs for 2003, except for costs related to consultancy contracts for expert studies. |
Фактические расходы в целом соответствовали сметным затратам на 2003 год, за исключением расходов, связанных с заключением контрактов с консультантами для проведения экспертных исследований. |
For the biennium 2008-2009, a total of 100 contracts had been awarded to 56 consultants. |
В двухгодичный период 2008 - 2009 годов 56 консультантам было предоставлено в общей сложности 100 контрактов. |
A substantial foreign exchange gain in 2008 was attributable largely to regular income hedging contracts with the Norwegian kroner and the pound sterling. |
Значительная курсовая прибыль в 2008 году была получена главным образом за счет контрактов страхования регулярных поступлений в норвежской кроне и фунтах стерлингов. |
Main categories of goods and services provided by systems contracts as at 30 September 2009 |
Основные категории товаров и услуг, закупленных на основе системных контрактов, по состоянию на 30 сентября 2009 года |
In addition, the incumbent would verify that contracts are properly developed, awarded and managed. |
Кроме того, этот сотрудник будет удостоверять надлежащую подготовку и предоставление контрактов и контроль за их исполнением. |
However, in none of these contracts the requirement for liquidated damages was enforced. |
Вместе с тем меры по обеспечению выполнения положений о заранее оцененных убытках ни по одному из контрактов приняты не были. |