| The long duration of contracts is conducive to misuse of contracts for the performance of work that should be done by regular staff. | Длительные сроки контрактов приводят к использованию контрактов не по назначению - для выполнения работы, которую следует выполнять постоянным сотрудникам. |
| Normally this has involved encouraging the signing of permanent contracts or converting part-time contracts into permanent ones. | Как правило, это включает поощрение подписания постоянных контрактов или замены временных контрактов на постоянные. |
| It is also intended to establish ACIS maintenance contracts with the beneficiary operator, based on actual experience in operating such contracts. | Предполагается также заключение контрактов на обслуживание АКИС с операторами, эксплуатирующими эту систему, с учетом практического опыта, накапливаемого в использовании таких контрактов. |
| To improve current procedures, UNON terminated a number of contracts and agreed to strengthen the processes for selecting suppliers and awarding contracts. | Для повышения эффективности применяемых в настоящее время процедур ЮНОН прекратило осуществление ряда контрактов и согласилось укрепить процедуры отбора поставщиков и заключения контрактов. |
| A common solution is to provide general rules for all kinds of contracts and then exceptions for certain special contracts, as discussed below. | Наиболее распространенным решением является установление общих норм в отношении всех категорий контрактов, а затем определение исключений для отдельных специальных контрактов, как это будет показано ниже. |
| It is anticipated that those contracts will be signed during the second half of 2014, bringing the total number of exploration contracts to 19. | Ожидается, что эти контракты будут подписаны во второй половине 2014 года, в результате чего общее число разведочных контрактов составит 19. |
| To that end, organizations should regularly collect comprehensive analytical statistics relating to the use of non-staff contracts, and more systematically assess and report on such contracts. | Для этого организациям следует на регулярной основе собирать комплексные аналитические статистические данные о заключении контрактов с внештатным персоналом и более систематически оценивать эти контракты и сообщать о них. |
| There are no contracts, no written contracts. | Здесь нет договорённостей, нет контрактов в письменной форме. |
| With the large number of contracts entered into, the value of contracts very often exceeds the authorized level. | С учетом большого числа заключаемых контрактов стоимость контрактов очень часто превышает санкционированный уровень. |
| Long-term contracts [the effect of accession on long term, unexpired contracts with organizations in non-acceding countries] | Долгосрочные контракты [последствия присоединения для долгосрочных, неистекших контрактов с организациями в неприсоединяющихся странах] |
| Information regarding contracts entered into between contractors and the United Nations could not be provided to the Committee without violating some of the conditions for concluding those contracts. | Информацию о контрактах, заключенных между подрядчиками и Организацией Объединенных Наций, невозможно представить Комитету, не нарушив при этом некоторых условий заключения этих контрактов. |
| The Administration agreed with the Board concerning the advantages of systems contracts and stated that such contracts could be applied for purchases of stationery, office supplies and computer equipment. | Администрация согласилась с Комиссией в отношении преимуществ системных контрактов и заявила, что такие контракты могут применяться для закупок канцелярских товаров и конторского и компьютерного оборудования. |
| They were all employed under fixed-term contracts specifying that there would be no further financial implications for the Organization once their contracts were terminated. | Все эти советники работают по срочным контрактам, в которых предусматривается, что Организация не несет никаких дополнительных финансовых последствий после завершения их контрактов. |
| Comparison of permanent contracts and proposed continuing contracts | Сопоставление постоянных контрактов с предлагаемыми непрерывными контрактами |
| Brokering such contracts or showing that an opportunity exists to conclude such contracts concerning war weapons located outside Germany also requires a licence. | Посредничество в таких контрактах или показ возможности заключения таких контрактов, касающихся передачи оружия за пределами Германии, тоже требует наличия лицензии. |
| C. Types of LNG contracts, short-term & long-term contracts, pricing mechanisms | С. Виды контрактов по СПГ, краткосрочные и долгосрочные контракты, механизмы ценообразования |
| Latin American States had always based contracts with foreign companies on that doctrine and had included in such contracts a clause whereby those companies waived the right to diplomatic protection. | Латиноамериканские государства всегда закладывали эту доктрину в основу контрактов с иностранными компаниями и включали в такие контракты оговорку о том, что соответствующие компании отказываются от права на дипломатическую защиту. |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| One aspect of the Secretary-General's proposals that had already begun to cause controversy concerned the replacement of permanent contracts with continuing contracts. | Одним из аспектов предложений Генерального секретаря, который уже начал вызывать споры, является замена постоянных контрактов на непрерывные. |
| There are no contracts, no written contracts. | Здесь нет договорённостей, нет контрактов в письменной форме. |
| The possibility of using retainer contracts will continue to be explored in the context of ongoing discussions regarding the establishment of new systems contracts. | В рамках идущего обсуждения вопроса о заключении новых системных контрактов будет продолжено изучение возможностей использования контрактов «минимального резервирования». |
| Some 40 contracts remain on hold and a further 46 contracts have been blocked. | Осуществление около 40 контрактов по-прежнему отложено, и еще 46 контрактов заблокированы. |
| Since the conclusion of contracts for exploration, reports have been submitted in accordance with the standard conditions of such contracts (see para. 109 below). | После заключения контрактов на разведку доклады стали представляться в соответствии со стандартными условиями таких контрактов (см. ниже, пункт 109). |
| As of 15 May 2009, FDA has tendered six timber sales contracts and seven forest management contracts. | По состоянию на 15 мая 2009 года УЛХ объявило тендер на заключение шести контрактов на торговлю лесоматериалами и семь контрактов на ведение лесного хозяйства. |
| Six timber sales contracts were tendered, and FDA has forwarded recommendations for awarding contracts to three companies to the Inter-Ministerial Concessions Committee. | Было выставлено на торги шесть контрактов на продажу древесины, и УЛХ разработало для Межминистерского комитета по концессиям рекомендации в отношении предоставления контрактов трем компаниям. |