For those in manufacturing industries, having a presence in host countries significantly increases their chances of securing contracts as preferred suppliers. |
Для компаний обрабатывающей промышленности присутствие в принимающих странах значительно повышает шансы получения контрактов в качестве предпочтительных поставщиков. |
One involved five companies that conspired to allocate contracts in a motorway tender. |
В одном из этих дел пять компаний вступили на торгах в сговор с целью распределения контрактов на строительство автострады. |
For external contracts, the tendering process will obviously have to comply with existing governmental regulations, which vary from country to country. |
Что касается внешних контрактов, то совершенно ясно, что процесс торгов должен соответствовать существующим государственным предписаниям, которые являются различными в отдельных странах. |
UNAMI is making every effort to provide its own support and has already introduced many self-support contracts in Baghdad. |
МООНСИ делает все для того, чтобы обеспечивать себя самостоятельно и уже предоставила много контрактов на самообеспечение в Багдаде. |
Number of performance-based contracts entered into by service providers and projected electricity and fuel savings. |
Количество ориентированных на результаты контрактов, заключенных с поставщиками услуг, и предполагаемая экономия электроэнергии и топлива. |
Furthermore, all missions are now required to complete quarterly Intranet-based evaluations on vendor performance levels for Headquarters contracts. |
Кроме того, теперь все миссии должны ежеквартально проводить в Интранете оценку деятельности поставщиков по выполнению контрактов с Центральными учреждениями. |
It also precluded the formation of teams to process complex requisitions or to implement a peer review system for major contracts. |
Это также не позволяло создать группы для обработки сложных заявок или для проведения коллегиального обзора крупных контрактов. |
The existing variation in contracts among various organizations can also make inter-agency mobility more complicated. |
Существующие различия в видах контрактов, предоставляемых разными организациями, может также затруднить межучрежденческую мобильность персонала. |
The Procurement Section is responsible for purchasing, contracts management and claims processing within the Mission. |
Секция закупок отвечает за закупку, контроль за исполнением контрактов и обработку счетов во всей Миссии. |
For new procurement, the Organization uses systems contracts to the extent possible. |
Что касается новых закупок, то здесь Организация использует в максимальной степени практику заключения контрактов. |
To provide oversight for these many complex contracts, it is proposed to establish a contractual services unit in the Supply Section. |
Для обеспечения надзора за исполнением такого множества сложных контрактов предлагается создать группу по контрактным услугам в составе Секции снабжения. |
Currently, it manages a total of 49 contracts with a combined value of approximately $400 million. |
В настоящее время Группа также занимается выполнением 49 контрактов на общую сумму приблизительно 400 млн. долл. США. |
In this regard, a number of significant contracts are close to conclusion. |
В этой связи близки к заключению несколько существенных контрактов. |
Consultants and experts should not be permitted to commence their duties prior to signing their contracts with the organisation. |
Консультанты и эксперты не должны допу- скаться к исполнению своих обязанностей до подписания контрактов с Организацией. |
In addition, abnormal operations must be addressed through contracts in the context of national laws and applicable international treaties. |
Кроме того, отклонения от нормальной эксплуатации должны приниматься во внимание посредством контрактов в контексте национального законодательства и применимых международных договоров. |
Reinforcing existing commercial market mechanisms on a case-by-case basis through long-term contracts and transparent suppliers' arrangements with government backing. |
Укрепление в каждом конкретном случае существующих коммерческих рыночных механизмов посредством долгосрочных контрактов и транспарентных договоренностей поставщиков при правительственной поддержке. |
Current peacekeeping logistics requires sophisticated supply chains based on detailed negotiated terms and conditions of contracts that ensure well-balanced risk allocation. |
В настоящее время для материально-технического обеспечения миротворческих операций требуется сложная система снабжения, основанная на детальном согласовании условий контрактов, обеспечивающих хорошо сбалансированное распределение рисков. |
The same applies to legal terms and conditions of contracts. |
То же самое можно сказать о юридических условиях контрактов. |
First among them has been the large-scale implementation of global systems contracts. |
Во-первых, расширена практика заключения глобальных системных контрактов. |
The Secretariat has dedicated significant resources to maintaining an ever-increasing range of contracts for commonly required capital goods and supplies for peacekeeping operations. |
Секретариат выделяет значительные ресурсы на обеспечение заключения постоянно растущего числа контрактов на закупку имущества длительного пользования и предметов снабжения, которые требуются всем миротворческим операциям. |
The panel is tasked to examine planning assumptions for new missions and the basis for high-value, multi-year award contracts. |
На Группу возложена задача анализировать предположения, использовавшиеся при планировании новых миссий, и возможности заключения многолетних контрактов на большие суммы. |
That approach has already started in the area of air and sea freight contracts through joint negotiation with contractors. |
Этот подход уже применяется при проведении с подрядчиками совместных переговоров о заключении контрактов на воздушные и морские перевозки. |
In the European Community, two layers of regulations govern the award of public contracts. |
В Европейском сообществе предоставление государственных контрактов регулируется на двух уровнях. |
They also apply to the award of public contracts. |
Они касаются также предоставления государственных контрактов. |
These directives regulate the procedures for awarding major public contracts in the Community. |
Эти директивы регулируют порядок предоставления в Сообществе крупных государственных контрактов. |