| For those in manufacturing industries, having a presence in host countries significantly increases their chances of securing contracts as preferred suppliers. | Для компаний обрабатывающей промышленности присутствие в принимающих странах значительно повышает шансы получения контрактов в качестве предпочтительных поставщиков. |
| One involved five companies that conspired to allocate contracts in a motorway tender. | В одном из этих дел пять компаний вступили на торгах в сговор с целью распределения контрактов на строительство автострады. |
| For external contracts, the tendering process will obviously have to comply with existing governmental regulations, which vary from country to country. | Что касается внешних контрактов, то совершенно ясно, что процесс торгов должен соответствовать существующим государственным предписаниям, которые являются различными в отдельных странах. |
| UNAMI is making every effort to provide its own support and has already introduced many self-support contracts in Baghdad. | МООНСИ делает все для того, чтобы обеспечивать себя самостоятельно и уже предоставила много контрактов на самообеспечение в Багдаде. |
| Number of performance-based contracts entered into by service providers and projected electricity and fuel savings. | Количество ориентированных на результаты контрактов, заключенных с поставщиками услуг, и предполагаемая экономия электроэнергии и топлива. |
| Furthermore, all missions are now required to complete quarterly Intranet-based evaluations on vendor performance levels for Headquarters contracts. | Кроме того, теперь все миссии должны ежеквартально проводить в Интранете оценку деятельности поставщиков по выполнению контрактов с Центральными учреждениями. |
| It also precluded the formation of teams to process complex requisitions or to implement a peer review system for major contracts. | Это также не позволяло создать группы для обработки сложных заявок или для проведения коллегиального обзора крупных контрактов. |
| The existing variation in contracts among various organizations can also make inter-agency mobility more complicated. | Существующие различия в видах контрактов, предоставляемых разными организациями, может также затруднить межучрежденческую мобильность персонала. |
| The Procurement Section is responsible for purchasing, contracts management and claims processing within the Mission. | Секция закупок отвечает за закупку, контроль за исполнением контрактов и обработку счетов во всей Миссии. |
| For new procurement, the Organization uses systems contracts to the extent possible. | Что касается новых закупок, то здесь Организация использует в максимальной степени практику заключения контрактов. |
| To provide oversight for these many complex contracts, it is proposed to establish a contractual services unit in the Supply Section. | Для обеспечения надзора за исполнением такого множества сложных контрактов предлагается создать группу по контрактным услугам в составе Секции снабжения. |
| Currently, it manages a total of 49 contracts with a combined value of approximately $400 million. | В настоящее время Группа также занимается выполнением 49 контрактов на общую сумму приблизительно 400 млн. долл. США. |
| In this regard, a number of significant contracts are close to conclusion. | В этой связи близки к заключению несколько существенных контрактов. |
| Consultants and experts should not be permitted to commence their duties prior to signing their contracts with the organisation. | Консультанты и эксперты не должны допу- скаться к исполнению своих обязанностей до подписания контрактов с Организацией. |
| In addition, abnormal operations must be addressed through contracts in the context of national laws and applicable international treaties. | Кроме того, отклонения от нормальной эксплуатации должны приниматься во внимание посредством контрактов в контексте национального законодательства и применимых международных договоров. |
| Reinforcing existing commercial market mechanisms on a case-by-case basis through long-term contracts and transparent suppliers' arrangements with government backing. | Укрепление в каждом конкретном случае существующих коммерческих рыночных механизмов посредством долгосрочных контрактов и транспарентных договоренностей поставщиков при правительственной поддержке. |
| Current peacekeeping logistics requires sophisticated supply chains based on detailed negotiated terms and conditions of contracts that ensure well-balanced risk allocation. | В настоящее время для материально-технического обеспечения миротворческих операций требуется сложная система снабжения, основанная на детальном согласовании условий контрактов, обеспечивающих хорошо сбалансированное распределение рисков. |
| The same applies to legal terms and conditions of contracts. | То же самое можно сказать о юридических условиях контрактов. |
| First among them has been the large-scale implementation of global systems contracts. | Во-первых, расширена практика заключения глобальных системных контрактов. |
| The Secretariat has dedicated significant resources to maintaining an ever-increasing range of contracts for commonly required capital goods and supplies for peacekeeping operations. | Секретариат выделяет значительные ресурсы на обеспечение заключения постоянно растущего числа контрактов на закупку имущества длительного пользования и предметов снабжения, которые требуются всем миротворческим операциям. |
| The panel is tasked to examine planning assumptions for new missions and the basis for high-value, multi-year award contracts. | На Группу возложена задача анализировать предположения, использовавшиеся при планировании новых миссий, и возможности заключения многолетних контрактов на большие суммы. |
| That approach has already started in the area of air and sea freight contracts through joint negotiation with contractors. | Этот подход уже применяется при проведении с подрядчиками совместных переговоров о заключении контрактов на воздушные и морские перевозки. |
| In the European Community, two layers of regulations govern the award of public contracts. | В Европейском сообществе предоставление государственных контрактов регулируется на двух уровнях. |
| They also apply to the award of public contracts. | Они касаются также предоставления государственных контрактов. |
| These directives regulate the procedures for awarding major public contracts in the Community. | Эти директивы регулируют порядок предоставления в Сообществе крупных государственных контрактов. |