Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
We can only congratulate her on that and admire the rapidity with which she has done many of those things, especially in relation, if I may say so, to Government contracts and the whole question of the forestry concessions. Мы можем лишь поздравить ее с этим и выразить восхищение тем, как быстро она осуществила эти многочисленные меры, особенно те, которые касаются, я бы сказал, правительственных контрактов и всего вопроса о концессионных соглашениях о заготовке древесины.
Denmark appreciates the fact that important and bold steps have already been taken in key reform areas, including financial management, anti-corruption, and the cancellation of Government contracts and forestry concessions. Дания по достоинству оценивает тот факт, что на ключевых направлениях реформ, в том числе в управлении финансами, в борьбе с коррупцией и в аннулировании правительственных контрактов и лесозаготовительных концессий, уже предпринимаются значимые и смелые шаги.
Although the group made some preliminary suggestions as to the methodology for defining exploration areas and the duration of exploration contracts, it was considered that the matter would require further detailed consideration. Хотя группа разработала некоторые предварительные предложения относительно методологии определения районов разведки и продолжительности контрактов на разведку, было высказано мнение о том, что этот вопрос нуждается в дальнейшем обстоятельном рассмотрении.
Consideration is being given in the Democratic Republic of the Congo to the establishment of a government body or commission to review and possibly revise all natural resource concessions and contracts signed since 1997. В Демократической Республике Конго рассматривается вопрос об учреждении государственного органа или комиссии для рассмотрения и возможного пересмотра всех концессий и контрактов на освоение природных ресурсов, подписанных за период с 1997 года.
This will furthermore constrain the resource flow in 2004 and 2005, making it increasingly difficult to manage the Programme, including by providing contracts of more than six months to staff. Это приведет к дальнейшему ограничению притока ресурсов в 2004 и 2005 годах, что существенно затруднит управление Программой, включая предоставление сотрудникам контрактов продолжительностью более шести месяцев.
In order to ensure stability in financing staff contracts and operating costs over the two-year budget cycle, the general-purpose fund balance will need to be rebuilt to around $15 million. Для обеспечения стабильности финансирования контрактов сотрудников и оперативных расходов в течение двухгодичного бюджетного цикла сальдо средств общего назначения необходимо будет вновь увеличить примерно до 15 млн. долларов США.
He also decided that extensions of contracts for staff on posts funded through general-purpose contributions would be limited to six months, but could be extended until the end of 2003. Он решил также, что продление контрактов сотрудников, должности которых финансируются за счет взносов общего назначения, будет ограничиваться шестью месяцами, однако такие контракты могут быть продлены до конца 2003 года.
In that connection, the prevailing view was that damages possibly arising in connection with termination of contracts should be subject to the general rules on damages, also the determination of quantum. В связи с этим превалирующее мнение заключалось в том, что убытки, которые, возможно, возникнут в связи с прекращением контрактов, должны быть предметом общих правил, касающихся убытков, равно как и определение суммы.
As to the scope of the financial contracts to be covered, it was suggested that the definition in footnote 16 was too broad and should be more narrowly focussed to cover only those transactions which formed part of a broader framework contract. В отношении охвата финансовых контрактов было высказано мнение о том, что определение, содержащееся в сноске 16, является слишком широким и его следует конкретизировать для охвата только тех сделок, которые являются элементом более широкого рамочного контракта.
Some concern was expressed as to whether the right of set-off described was limited in its application to financial contracts or was of more general application. Было выражено определенное беспокойство в связи с тем, имеет ли описываемое право на зачет только ограниченное применение в отношении финансовых контрактов или же оно имеет более широкую сферу применения.
The Secretary-General would present additional information concerning the implementation of continuing contracts to the General Assembly at its sixty-fourth session, in accordance with section II, paragraph 4, of resolution 63/250. Генеральный секретарь представит дополнительную информацию в отношении применения системы непрерывных контрактов Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии в соответствии с пунктом 4 раздела II ее резолюции 63/250.
The Panel also urges that the Secretary-General formulate and submit to the General Assembly, for its approval, a global logistics support strategy governing the stockpiling of equipment reserves and standing contracts with the private sector for common goods and services. Группа также настоятельно призывает Генерального секретаря сформулировать и представить Генеральной Ассамблее для ее одобрения глобальную стратегию материально-технического обеспечения, которая охватывала бы создание запасов материальных средств и заключение постоянных контрактов с частным сектором на предоставление рядовых товаров и услуг.
Lastly, with regard to the cafeteria contract, the opinion of the Office of Legal Affairs was being sought on the appropriateness of publishing contracts with vendors. Наконец, что касается контракта на услуги кафетерия, то в Управление по правовым вопросам направляется просьба дать консультативное заключение по вопросу о целесообразности опубликования текстов заключаемых с подрядчиками контрактов.
A total of 122 sales contracts have been signed up to date, to a value of around €240 million paid and pending, and 79 more are in progress. К настоящему времени было заключено в общей сложности 122 контракта купли-продажи на общую сумму около 240 млн. евро, которая уже частично выплачена, и ведется работа по заключению еще 79 контрактов.
In addition, a number of outstanding problems emerging from the application of the EU Gas Directive(s) to Gazprom's export contracts needed to be resolved, such as long-term supply contract provisions, particularly issues pertinent to re-exports. Кроме того, необходимо решить ряд спорных вопросов, вытекающих из применения директивы ЕС по газу к экспортным контрактам с Газпромом, таких, как положения контрактов о долгосрочных поставках, в частности, вопросы, относящиеся к реэкспорту.
For this to happen, however, additional contributions to the Trust Fund are needed to finance the extension of the contracts of two of the four Professional staff, including the team leader. Однако чтобы это произошло, необходимы дополнительные взносы в Целевой фонд для финансирования продления контрактов двух из четырех сотрудников категории специалистов, включая руководителя группы.
Purchasing, renting or selling activities include, in addition to entering into contracts, the invitation of proposals or tenders and the negotiation with potential suppliers or purchasers on the basis of detailed specifications. Деятельность по закупке, аренде и продаже включает в себя, помимо заключения контрактов, рассылку предложений об участии в торгах или о предоставлении оферт и переговоры на основе подробной спецификации с потенциальными поставщиками или закупщиками.
In paragraph 10 (g), the Board recommended that all country offices investigate the possibility of agreeing common service contracts with other United Nations organizations as a method of offering potential cash savings and administrative efficiencies. В пункте 10(g) Комиссия рекомендовала, чтобы все представительства в странах изучили возможность согласования контрактов на предоставление общих услуг с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве метода, позволяющего экономить наличные средства и обеспечивать эффективность административного управления.
Other measures, such as commercial and trade exemptions and the awarding of contracts for investment in targeted States to contractors of affected third States, should be further explored. Следует продолжить изучение и других мер, таких как коммерческие и торговые льготы и предоставление контрактов на производство инвестиций в государства, на которые направлены санкции, подрядчикам из пострадавших третьих государств.
The model provisions assume that there exists in the enacting State a general framework for the award of government contracts providing for transparent and efficient competitive procedures in a manner that meets the standards of the Model Procurement Law. Типовые положения исходят из того, что в принимающем государстве существуют общие рамки для заключения правительственных контрактов, которые предусматривают прозрачные и эффективные конкурентные процедуры, отвечающие стандартам Типового закона о закупках.
These issues are not primarily matters for the Security Council; however, we would encourage the Tribunals to explore non-monetary incentives to retain staff, particularly by awarding contracts in line with completion time scales, as decided by the General Assembly. Эти проблемы не являются, в первую очередь, вопросами Совета Безопасности; однако мы рекомендовали бы трибуналам рассмотреть возможность использования нефинансовых стимулов для удержания персонала, в частности путем предоставления контрактов в соответствии со сроками завершения, как указывается в решении Генеральной Ассамблеи.
Pursuant to paragraph 27 of General Assembly resolution 62/269, the Secretariat continues to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior analysis of all costs in accordance with current practice. Во исполнение пункта 27 резолюции 62/269 Генеральной Ассамблеи Секретариат продолжает обеспечивать, чтобы в случае использования системных контрактов проводился предварительный анализ всех затрат в соответствии с нынешней практикой.
A very significant achievement in its work is that, after the conclusion of 15-year exploration contracts with the pioneer investors, the Authority has completed its first examination of the annual reports submitted by contractors. Весьма значительным достижением в его работе является то, что после заключения с первоначальными вкладчиками 15-летних контрактов на разведку Орган завершил рассмотрение первых годовых отчетов, представленных контракторами.
Pursuant to paragraph 7 of resolution 1302, I appointed, on 10 August 2000, two new oil overseers to approve export contracts for petroleum and petroleum products. Во исполнение пункта 7 резолюции 1302 10 августа 2000 года я назначил двух новых наблюдателей-нефтяников для утверждения контрактов на экспорт нефти и нефтепродуктов.
A mission on water and sanitation was fielded from 1 to 30 June 2000, primarily to propose solutions that might achieve the early release of contracts placed on hold for projects in this sector, and to improve United Nations observation. 1-30 июня 2000 года действовала миссия по вопросам водоснабжения и санитарии, главная задача которой состояла в том, чтобы предложить решения, позволяющие добиться скорейшего разблокирования контрактов на нужды проектов в этом секторе, и усовершенствовать ведущееся Организацией Объединенных Наций наблюдение.