| Obviously, the conditions of service for those contracts would be different from the regular continuing and fixed-term contracts if the Organization is to achieve its objective for using the mission-specific contracts. | Очевидно, что для того, чтобы Организация могла достичь своей цели использования контрактов для работы в конкретных миссиях, условия службы, предусмотренные этими контрактами, должны будут отличаться от условий обычных непрерывных и срочных контрактов. |
| It should cancel contracts where concessionaires have committed serious breaches of the law or their contracts and ensure that all remaining contracts are brought into compliance with the law. | Оно должно аннулировать контракты в тех случаях, когда имеют место серьезные нарушения законодательства или контрактов концессионерами, и обеспечивать, чтобы все действующие контракты соответствовали законодательству. |
| Basically, there are two types of contracts: contracts with fully specified agreements and "out-based" contracts. | В целом существуют два вида контрактов: контракты с жестко оговоренными условиями и "нефиксированные" контракты. |
| The Board further recommends that the Sudan country office perform service contracts evaluations and provide justifications for the continued use of contracts. | Комиссия далее рекомендует страновому отделению в Судане провести оценку контрактов на обслуживание и обосновать необходимость их дальнейшего использования. |
| It was further informed that in general all contracts are three-year contracts and that it is prudent to estimate an increased cost at the time of establishing new contracts. | Ему сообщили далее, что обычно все контракты заключаются на три года и что в момент заключения новых контрактов целесообразно исходить из роста расходов. |
| The audit focused on the procurement of air services through commercial contracts. | З. В рамках проверки основное внимание уделялось вопросам закупки услуг по авиаперевозкам на основании коммерческих контрактов. |
| Costa Rica is one country that has acquired some biotechnology capacity through bioprospecting contracts. | Одной из стран, которые стали обладателями определенного потенциала в области биотехнологии на основе контрактов по биотехнологическим изысканиям, является Коста-Рика. |
| These past Panel investigations found that even locating contracts was a challenge. | По итогам последних исследований, проведенных Группой, был сделан вывод о наличии проблем даже с нахождением контрактов. |
| In 2007, seven concession contracts had been cancelled indefinitely. | В 2007 году были окончательно и бесповоротно аннулированы семь контрактов на получение такого рода концессий. |
| No such contracts are currently planned to extend beyond the expected closure date. | На данный момент ни один их таких контрактов не планируется к продлению после предполагаемой даты закрытия. |
| Performance levels for fuel and rations contracts were developed. | Критерии оценки качества исполнения контрактов на поставки топлива и пайков разработаны. |
| The present aggregate value of the contracts is approximately $230 million. | В настоящее время совокупная стоимость этих контрактов составляет примерно 230 млн. долл. США. |
| These programmes provide finance, business linkages, and government and municipal contracts. | По линии этих программ обеспечивается финансирование, развитие деловых связей, а также заключение государственных и муниципальных контрактов. |
| Fully implemented with all new contracts. | Рекомендация полностью выполнена в отношении всех новых контрактов. |
| In 1996, 1,146 dwellings were completed under participation contracts. | В рамках заключенных контрактов об участии в 1996 году было завершено строительство 1146 единиц жилья. |
| These include government contracts, directives on publicly funded projects and international strategic partnerships. | К таким стимулирующим факторам относятся заключение правительственных контрактов, директивные положения в отношении проектов, финансируемых из государственных средств, и международные стратегические партнерские связи. |
| Missions have rations contracts with suppliers that provide for discounts if troop numbers exceed a certain threshold. | Продовольственное снабжение Миссии обеспечивается на основании контрактов с поставщиками, в которых предусматривается предоставление скидки, если число военнослужащих превышает определенный пороговый показатель. |
| This shall include the procedures for negotiating, concluding and managing contracts. | Это относится к процедурам ведения переговоров по контрактам, заключения контрактов и управления контрактной деятельностью. |
| These contracts are continually reviewed and are renegotiated regularly. | Секретариат непрерывно следит за исполнением этих контрактов и периодически заключает их заново. |
| Enforcement and jurisdiction of the contracts. | Обеспечение соблюдения условий контрактов и предусматриваемая ими юрисдикция. |
| It processed 94 contracts for 60 consultants, 190 contracts for 81 desk reviewers, 34 contracts for members of the RIT and 28 contracts for Assessment Team Members and Case Leaders. | Эта программа обработала 94 контракта для 60 консультантов, 190 контрактов для 81 рассмотрения по месту службы экспертов, 34 контракта для членов ГРВО и 28 контрактов для членов и ведущих экспертов по рассмотрению групп по оценке. |
| This trend is illustrated by a number of entities that experience diametrically opposite progress in temporary contracts and contracts of one year or more. | Эту тенденцию иллюстрирует ряд организаций, в которых отмечается диаметрально противоположный прогресс в том, что касается временных контрактов и годичных и более длительных контрактов. |
| In addition to systems contracts, the Section handles regular contracts and contract amendments/extensions (approximately 75 per year). | Помимо системных контрактов Секция занимается обычными контрактами, а также изменениями в контрактах/продлением контрактов (около 75 в год). |
| Twelve POs provided copies of their LTA contracts, for a total sample of 51 contracts. | Двенадцать УО представили тексты своих контрактов по ДСС, в результате чего в общую выборку вошел 51 контракт. |
| In respect to contractors, 2,000 contracts were stopped. | Что же касается контрактов, то 2000 из них были заморожены. |