Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
We urge a prompt response from the investors and the expeditious execution of the contracts. Мы настоятельно призываем вкладчиков быстро откликнуться и поскорее приступить к выполнению контрактов.
The 2003-2004 staffing proposal for the Unit is considered adequate to manage the number of current contracts in the Mission. Предлагаемые кадровые ресурсы для этой группы на 2003/2004 год считаются достаточными для контроля за исполнением ряда существующих контрактов в рамках Миссии.
We look forward to the early conclusion of contracts for exploration between the Authority and the registered pioneer investors in accordance with those regulations. Мы ожидаем скорейшего заключения контрактов на разведку между Органом и первоначальными зарегистрированными вкладчиками в соответствии с этими положениями.
His delegation noted the concern expressed by ACABQ at the practice of offering 11-month contracts, which were frequently renewed after a break of one month. Делегация Норвегии отмечает обеспокоенность ККАБВ по поводу практики предоставления 11-месячных контрактов, которые часто возобновляются после одномесячного периода.
These contracts amount to tens of millions of dollars for each mission. Стоимость этих контрактов по каждой миссии исчисляется десятками миллионов долларов США.
We hope that the International Seabed Authority will record further progress on the issue of signing contracts with pioneer investors. Мы надеемся, что Международный орган по морскому дну достигнет дальнейшего прогресса в отношении вопроса о подписании контрактов с первоначальными вкладчиками.
Licences and co-publishing: Improvement of transparency for co-publishing and licensing: implementation of the new licence contracts in 2002. Лицензии и совместные публикации: повышение транспарентности в области совместных публикаций и лицензирования: внедрение новых лицензионных контрактов в 2002 году.
Depending upon their employment relationships and types of contracts, home workers can be found in any category of status in employment. В зависимости от характера их трудовых отношений и видов контрактов работающие на дому лица могут относиться к любой категории статуса занятости.
Meanwhile, local governments sometimes lost the potential for cross-subsidies by granting monopoly contracts to the private sector. Тем временем местные органы власти теряли возможность для предоставления перекрестных субсидий из-за предоставления монопольных контрактов частному сектору.
UNIDO should improve the checks on consulting contracts and on behaviour in the field. ЮНИДО следует усовершенство-вать процесс проверки контрактов на услуги консуль-тантов и пове-дения на местах.
Most of the contracts for signalling and communication system also remain on hold. Также отложено рассмотрение большинства контрактов, касающихся системы сигнализации и связи.
A number of consultancy contracts had been concluded without the required shortlist of at least three candidates. Ряд контрактов на консультационные услуги заключен без требуемого отбора по меньшей мере трех кандидатов.
Services to other United Nations organizations: Such services should be rendered only on the basis of clear contracts. Услуги, предоставляемые дру-гим организациям системы Органи-зации Объединенных Наций: такие услуги должны оказываться только на основе четких контрактов.
The reason for the gap is that presently UNDP does not have any software or tool for managing contracts. Причина их отсутствия заключается в том, что в настоящее время ПРООН не имеет какого-либо программного обеспечения или системы для управления исполнением контрактов.
It was suggested that a cross reference could be added to address post-commencement contracts that might be avoidable or unauthorized. Было высказано предположение о том, что в эту рекомендацию можно было бы включить перекрестную ссылку для учета контрактов, заключенных после открытия производства, которые могут подлежать расторжению или могут быть несанкционированными.
The Federal Land Cadastre Service carries out cadastral valuation of land through contracts with accredited public and private companies. Федеральная служба земельного кадастра проводит кадастровую оценку земель на основе контрактов с уполномоченными государственными и частными компаниями.
The World Bank uses an international competitive bidding process for awarding contracts. Для предоставления контрактов Всемирный банк использует международные конкурсные торги.
The Procurement Division has strict control over contractual documents and will ensure that any requirements to amend the contracts are prepared promptly. Отдел закупок строго контролирует контрактную документацию и будет следить за тем, чтобы любые требования об изменении контрактов своевременно выполнялись.
Greater vigilance is therefore necessary over intermediaries in arms sales and contracts for aircraft that facilitate the illicit trade. Необходимо повышение бдительности в том, что касается посреднической деятельности в торговле оружием и контрактов на авиаперевозки, содействующих осуществлению незаконной торговли.
They should promote the introduction of performance contracts between local authorities and utilities. Также они должны стимулировать введение исполнительных контрактов между местными властями и горводоканалом.
Seven new rations contracts are expected to be concluded during the 2008/09 period. В 2008/09 году ожидается заключение семи новых контрактов на поставку пайков.
There were also reports that some employers were resorting to short-term contracts in order to avoid making worker insurance payments. Сообщалось также о том, что некоторые наниматели прибегают к использованию краткосрочных контрактов, с тем чтобы избежать выплаты страховых взносов за своих работников.
The PTS awarded eight contracts to scientific organizations as a first step towards implementing this new and important programme. ВТС заключил восемь контрактов с научными организациями в качестве первого этапа осуществления этой новой важной программы.
The project operates on the system of small labour-intensive contracts and trains unskilled workers. Проект осуществляется на основе системы контрактов на небольшие трудоемкие работы и предусматривает подготовку неквалифицированных рабочих.
As a result, the treatment of contracts in insolvency is of overriding importance. В результате этого режим в отношении контрактов при урегулировании дел о несостоятельности приобретает принципиальное значение.