| In addition, eighteen new contracts were signed, allowing Arianespace to confirm its number one place in commercial space transport. | Кроме того, были подписаны 18 новых контрактов, что позволило "Арианэспас" подтвердить свое первое место в области коммерческого космического транспорта. |
| To this end, it has signed a number of development contracts with each of the provinces. | Оно подписало в этой связи с каждой из провинций несколько контрактов в области развития. |
| Of 290 contracts submitted, only 9 had been accepted, and none of them concerned medicines. | Из 290 представленных контрактов было принято лишь 9, причем ни один из них не касается медикаментов. |
| The Meeting suggested that for the ongoing projects the task force be informed of the tendering process and the allocation of contracts. | Совещание предложило информировать целевую группу о процессе проведения торгов и распределении контрактов по текущим проектам. |
| The details of contracts signed with foreign companies are, of course, a matter between the Sierra Leonean Government and them. | Содержание контрактов, подписанных с иностранными компаниями, разумеется, является делом правительства Сьерра-Леоне и этих компаний. |
| Under UNTAES guidance, the parties are continuing discussions on the finalization of contracts for the demining of the Djeletovci oil field. | Ориентируемые ВАООНВС, стороны продолжают обсуждения по поводу окончательного оформления контрактов на разминирование Джелетовецкого нефтепромысла. |
| Restructuring can in turn reduce social cohesion and disrupt the formal or informal social contracts that exist between Governments, employers and employees. | Такая перестройка в свою очередь может приводить к подрыву социальной стабильности и нарушению существующих между правительствами, работодателями и трудящимися формальных или неформальных социальных контрактов. |
| The 2005 estimated portfolio is $414.8 million in project budgets and services contracts. | Объем портфеля на 2005 год составляет, по оценкам, 414,8 млн. долл. США в рамках бюджетов по проектам и контрактов на предоставление услуг. |
| To understand China's socialist market economy, it is essential to examine systematically these different forms of contracts and their institutional structures. | Для понимания китайской социалистической рыночной экономики важно методично проанализировать эти различные формы контрактов и их институциональные структуры. |
| Examining webs of contracts should be similar to a biologist's examination of cell structure and DNA. | Изучение паутин контрактов должно быть аналогично исследованию биологом структуры клетки и ДНК. |
| As well as informing economic policy they are used for indexation of welfare benefits and securities and also for escalation clauses in private contracts. | Являясь информационной основой экономической политики, они используются для индексации социальных пособий и выплат, а также для разработки положений частных контрактов, касающихся шкалы повышений. |
| Some 3,580 contracts were registered in 1997. | В 1997 году было зарегистрировано 3580 таких контрактов. |
| Close links through dialogue and contracts with national consultants will continue for the Russian Federation and the Ukraine. | Путем проведения диалога и заключения контрактов с национальными консультантами будут поддерживаться тесные контакты с Российской Федерацией и Украиной. |
| If these new guidelines were not followed, the authority to issue contracts would be withdrawn. | Если эти новые руководящие принципы не соблюдаются, виновные лишаются права на заключение контрактов. |
| The management of contracts for activities of limited duration and special service agreements was also delegated to most country offices. | Большинству страновых отделений были переданы также полномочия на заключение и осуществление контрактов на проведение мероприятий ограниченной продолжительности и специальных соглашений об обслуживании. |
| Practices and procedures for the procurement and awarding of contracts. | Практика и процедуры закупок и предоставления контрактов. |
| It was as a result of the review of some of those contracts that considerable savings had been realized. | В результате пересмотра некоторых из этих контрактов была достигнута значительная экономия. |
| The Financial Regulations and Rules gave authority to the Secretariat to resolve disputes regarding the implementation of existing contracts. | В соответствии с финансовыми положениями и правилами Секретариату разрешается урегулировать споры, касающиеся осуществления действующих контрактов. |
| These contracts, along with other financial practices, were the subject of numerous audit observations. | В отношении этих контрактов, а также других аспектов финансовой деятельности ревизоры уже неоднократно высказывали свои замечания. |
| Indeed, nearly all Governments agreed that they should maintain a neutral policy with regard to paper contracts versus electronic messages. | По существу, почти все правительства согласны с тем, что им следует сохранять нейтральную политику в отношении письменных контрактов по сравнению с электронными сообщениями. |
| However, article 13 dealt not only with form but also with types of contracts expressed through the transmission of a data message. | Однако статья 13 касается не только формы, но также типов контрактов, выраженных путем передачи сообщений данных. |
| We also wish to see all Secretariat staff move to fixed-term, renewable contracts to allow for greater employment flexibility in the Organization. | Мы также выступаем за перевод всех сотрудников Секретариата на систему срочных, возобновляемых контрактов, что позволило бы Организации более гибко подходить к решению кадровых вопросов. |
| The Committee has rejected many contracts relating to the electricity sector. | Комитет отклонил большое число контрактов, связанных с энергоснабжением. |
| The introduction of other administrative measures, including new contracts for area staff in September 1999, contributed to further cost containment. | Дальнейшему ограничению расходов способствовало также принятие других административных мер, в том числе заключение с персоналом, набираемым на местах, новых контрактов с сентября 1999 года. |
| The Group of Experts on ICP has also prepared guidelines for drawing up contracts and guides on different issues. | Группа экспертов в области практики международных договоров разработала также руководящие принципы составления контрактов и руководств по различным вопросам. |