Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
An additional $180,000 will be needed in connection with the administration and supervision of exploration contracts, and the Secretary-General's consultations regarding overhead charges. Потребуется дополнительно 180000 долл. в связи с административным обслуживанием разведочных контрактов и контролем за их исполнением, а также в связи с консультациями, проводимыми Генеральным секретарем по вопросу о накладных расходах.
If all of the applications are approved by the Council in July 2014, it will bring the number of exploration contracts to 26. Если все эти заявки будут утверждены Советом в июле 2014 года, то общее число разведочных контрактов составит 26.
He observed that the growing number of exploration contracts in force would have a significant impact on the workload of the Secretariat and of the Legal and Technical Commission. Генеральный секретарь отметил, что увеличение количества действующих разведочных контрактов значительно скажется на рабочей нагрузке Секретариата и Юридической и технической комиссии.
The need for standardization in the information which contractors would have to provide to the Secretary-General of the Authority upon the expiration of their contracts was also highlighted. Была также подчеркнута необходимость в стандартизации той информации, которую контракторы будут обязаны предоставить Генеральному секретарю Органа по истечении своих контрактов.
Five plans of work for exploration have been approved by the Council but have not yet been concluded in the form of contracts. Кроме того, имеется пять планов работы по разведке, которые утверждены Советом, но еще не облечены в форму заключенных контрактов.
[66] One senior official asserted in June 2014 that between 25 and 30 contracts had been signed in the preceding six months. [66] Один руководящий сотрудник заявил в июне 2014 года, что за предыдущие шесть месяцев подписано от 25 до 30 контрактов.
The Board reviewed 15 contracts with governments for the reserve for field accommodation and noted that only 8 (53 per cent) had been fully recovered. Проанализировав 15 контрактов с правительствами на выделение резерва средств для размещения на местах, Комиссия отметила, что средства были возмещены полностью только по восьми контрактам (53 процента).
In most cases, the service contracts had expired prior to or during the investigation, or an investigation was not feasible for other reasons. В большинстве случаев сроки действия контрактов истекли до или во время расследования, в некоторых случаях расследование было невозможным по иным причинам.
Therefore, the organization resorts only to limited monthly foreign exchange hedging transactions, with no open contracts to report at year-end. Поэтому организация проводит лишь ограниченное количество ежемесячных операций хеджирования с иностранной валютой и не имеет открытых контрактов без оговоренного срока действия, по которым отчет проводился бы в конце года.
The management stated that it would establish a service evaluation form for internal usage for timely reappraisal of expiring contracts. Руководство заявило, что оно создаст форму для оценки услуг для внутреннего пользования в целях обеспечения своевременной оценки выполнения истекающих контрактов.
Nepal county office review its service contracts to ensure that core functions are not performed by service contractors Страновому отделению в Непале рекомендовано провести пересмотр своих контрактов на обслуживание в целях обеспечения того, чтобы основные функции отделения не выполнялись подрядчиками, работающими по таким контрактам
This effort involves extending invitations to vendors to register, submit quotations, bids and proposals, and establishing and managing contracts. Сюда относится направление поставщикам предложений о регистрации, представлении расценок, конкурсных и иных предложений, а также заключение контрактов и управление ими.
The Procurement Division at United Nations Headquarters in New York will continue to provide support for the Mission's strategic needs with its global systems contracts. Отдел закупок Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке будет продолжать удовлетворять стратегические потребности Миссии за счет своих глобальных системных контрактов.
The Property Disposal Unit will facilitate the implementation of the Mission's environmental programme through the establishment of solid waste and hazardous waste disposal contracts. Группа по ликвидации имущества будет содействовать осуществлению программы Миссии по охране окружающей среды посредством заключения контрактов на удаление твердых и опасных отходов.
Services for fuel and rations for MINUSMA are currently provided under short-term contracts which will expire in 6 to 12 months. В настоящее время поставка топлива и пайков МИНУСМА осуществляется в рамках краткосрочных контрактов, срок действия которых заканчивается через 6 - 12 месяцев.
Costs for rental and operations are based on the latest commercial contracts and letters-of-assist, as reflected in the budgets of peacekeeping missions for 2013/14. Расходы на аренду и эксплуатацию исчисляются на основе последних коммерческих контрактов и писем-заказов, как указано в бюджетах миссий по поддержанию мира на 2013/14 год.
Strengthening the capacity of African Governments to negotiate transparent, equitable and sustainable contracts in extractive industries for broad-based sustainable growth and socio-economic development Укрепление потенциала правительств стран Африки в области ведения переговоров для заключения транспарентных, справедливых и устойчивых контрактов в добывающих отраслях промышленности в целях обеспечения устойчивого роста и социально-экономического развития
(EA1) Increased capacity of Governments in selected countries to negotiate equitable and sustainable extractive industry contracts (ОД1) Увеличение потенциала правительств избранных стран в области ведения переговоров в целях заключения справедливых и устойчивых контрактов в добывающей промышленности
It notes that a number of contracts for services remain to be procured, including for the design, build, test and deploy activities for Umoja Extension 2. Он отмечает, что еще не заключен ряд контрактов на оказание услуг, включая услуги, связанные с разработкой, установкой, тестированием и развертыванием дополнительного модуля 2 системы «Умоджа».
The Procurement Manual stipulates that any extension of original contracts for a period of more than eight months should be reviewed by the Headquarters Contract Committee. В Руководстве по закупкам указывается, что любое продление первоначальных контрактов на срок более восьми месяцев должно рассматриваться Комитетом Центральных учреждений по контрактам.
In case materials need to be purchased, how many commercial contracts may need to be established? Сколько коммерческих контрактов потребуется заключать в случае возникновения необходимости осуществления закупки материальных средств?
These rates will be addressed in the proposed revisions to the standardized funding model and will be based on more recent rations contracts and classifications of missions. Эти ставки будут пересмотрены в рамках предлагаемых изменений в стандартизированной модели финансирования и будут установлены исходя из условий последних контрактов на продовольственное снабжение и последней классификации миссий.
Over 30 travel management services contracts were established, some jointly with other United Nations organizations at the concerned duty station. Было предоставлено свыше 30 контрактов на оказание услуг по управлению авиаперевозками, некоторые из них - совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в соответствующем месте службы.
Moreover, the confidentiality clauses in these contracts often prevent Governments from publicly disclosing contract terms, hampering efforts to argue for their renegotiation. Более того, содержащиеся в этих контрактах положения о конфиденциальности часто не позволяют правительствам раскрывать условия контрактов, ограничивая возможности добиваться их пересмотра.
Only when the guaranteed maximum price contracts are closed and settled are cost savings released, rather than forecasting the probable outcome in advance. Сэкономленные средства высвобождаются только после того, как истек срок действия контрактов с фиксированной максимальной ценой и услуги по ним были оплачены, вместо того, чтобы вероятные результаты прогнозировались заранее.