Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Andya Rocket Range and Troms Satellite Station are run on a commercial basis, and their revenues are derived from national and international contracts. Ракетный полигон в Аннёйа и Станция слежения за спутниками в Тромсё эксплуатируются на коммерческой основе, и их доходы формируются за счет поступлений от национальных и международных контрактов.
There was a growth in ESA contracts, Norway having one of the highest rates of industrial return in ESA. Увеличилось число контрактов, заключенных с ЕКА, и в настоящее время Норвегия имеет наивысшую норму прибыли в промышленности среди стран ЕКА.
The External Publications Office continues to promote the widest possible dissemination and exposure for United Nations publications through contracts with commercial publishers in many countries. Управление внешних публикаций продолжает работу в направлении максимально широкого распространения и рекламирования изданий Организации Объединенных Наций с помощью контрактов с коммерческими издательствами во многих странах.
Regarding the granting of government contracts to judges, he agreed that justice should be seen to be above suspicion and the new Government was seeking to discontinue the practice. З. Что касается предоставления судьям правительственных контрактов, то он разделяет мнение о том, что система правосудия должна быть вне подозрений; новое правительство прилагает усилия к тому, чтобы прекратить эту практику.
The Administration continues to work towards the objective of identifying, through improved procurement planning, appropriate categories of goods and services appropriate for systems contracts. Администрация продолжает работать над выявлением надлежащих категорий товаров и услуг, в отношении которых целесообразно заключение системных контрактов, на основе совершенствования методов планирования закупочной деятельности.
A draft guideline governing the use of "when actually employed" contracts was provided to the Advisory Committee during its review of this item. Проект руководящих принципов, регулирующих использование контрактов на основе оплаты за фактическую работу, был представлен Консультативному комитету в ходе рассмотрения им этого вопроса.
Indeed, the Secretary-General recognized that the granting of permanent contracts was important in order to provide management by a core of professional staff. Фактически Генеральный секретарь признал, что предоставление постоянных контрактов имеет важное значение для создания основного штата сотрудников категории специалистов.
The Division continues to identify, in consultation with the substantive departments and offices concerned, additional goods and services which are suitable for procurement utilizing systems contracts. Отдел продолжает работу по выявлению в консультации с основными департаментами и соответствующими управлениями дополнительных товаров и услуг, которые подходят для целей закупки на основе заключения системных контрактов.
It would also follow up its recommendation concerning the construction contracts issued by the United Nations Development Programme (UNDP) and would report back to the General Assembly. Кроме того, она рассмотрит вопрос о выполнении ее рекомендации, касающейся контрактов, выданных Программой развития Организации Объединенных Наций на производство строительных работ, и представит доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее.
The validity of permanent contracts was being debated extensively, as it had been in the past. Вопрос использования постоянных контрактов уже долгое время является предметом оживленных обсуждений.
Oversees and supervises the opening of bids, the follow-up of local purchase orders and contracts, and monitors deliveries and related invoicing. Осуществляет контроль и надзор за открытием торгов и выполнением заказов и контрактов на местные закупки и контролирует эти поставки и составление соответствующих счетов-фактур.
The paperwork associated with preparing large quantities of short-term contracts was clearly a workload that could be avoided given a more appropriate staffing configuration. Канцелярской работы, связанной с подготовкой большого числа краткосрочных контрактов, разумеется, можно было бы избежать при более надлежащей структуре штатов.
Another internal control issue related to the Division's recent experiences with a number of contracts for the provision of essential services to peace-keeping operations. Еще одна проблема внутреннего контроля связана с последним опытом Отдела по заключению ряда контрактов на основное обслуживание операций по поддержанию мира.
(b) Unlawful or forced substitution of contracts; Ь) незаконная или принудительная замена контрактов;
In 1995, to further harmonize procurement procedures, IAPWG initiated efforts to define standard terms and conditions on contracts for procurement of goods and services. В 1995 году в целях дальнейшей гармонизации процедур закупок МРГЗ предприняла усилия по определению нормативных положений и условий контрактов о закупках товаров и услуг.
The two sides agreed to encourage their respective Ministries, branches and concerned agencies to increase their contacts and work out agreements and contracts in concrete areas of cooperation. Обе стороны договорились поощрять свои министерства, ведомства и заинтересованные учреждения к расширению своих контактов и разработке соглашений и контрактов в конкретных областях сотрудничества.
Recommendation 7 Early legal assistance in the preparation of complex or innovative commercial contracts Рекомендация 7 Правовая помощь на ранних этапах подготовки сложных или нестандартных коммерческих контрактов
Not applicable; however, a probationary period may be applied for contracts of one year or more, as defined under paragraph 23 (b). К данной категории не относится; однако испытательный срок может быть применен в отношении контрактов со сроком действия в один год или более, о которых говорится в подпункте 23(b).
The Ministry of Health has endeavoured to improve the efficiency of the network by securing the required supplies from local sources or concluding contracts under the memorandum of understanding. Министерство здравоохранения стремилось повысить эффективность сети за счет получения необходимых продуктов из местных источников или путем заключения контрактов на основе меморандума о договоренности.
All of this subsequently leads to contracts remaining unfulfilled and to the disruption of the programme for the rehabilitation of water treatment plants in this important humanitarian sector. Все это ведет к неисполнению контрактов и, следовательно, к срыву программы восстановления водоочистных сооружений в этом важном гуманитарном секторе.
(a) Providing advice on drafting of international commercial and investment contracts, and on dispute prevention activities; а) предоставление консультативных услуг по вопросам составления международных коммерческих и инвестиционных контрактов и по предупреждению споров;
The United Nations Development Programme has finalized contracts for the procurement of three 20-megawatt diesel plants in each of the three northern governorates. Программа развития Организации Объединенных Наций завершила подготовку контрактов на приобретение трех дизельных электростанций мощностью по 20 мгв для каждой из трех северных мухафаз.
From January to September 1996, the total number of contracts was slightly over 100, with a total value of $107.4 million. В период с января по сентябрь 1996 года всего было заключено немногим более 100 контрактов на общую сумму 107,4 млн. долл. США.
(c) Utilize supplier contracts as a vehicle for improving SME environmental performance. с) использования контрактов на поставку как механизма повышения результатов экологической деятельности мелких и средних предприятий.
Contract terms regarding the performance of contractors should be standardized and be required on all relevant contracts; Необходимо стандартизировать и обеспечить включение во все соответствующие контракты договорных положений, касающихся исполнения контрактов;