The Board also observes that none of the contracts awarded for design, build, test or deploy have included payments tied to achievement of the ERP project's objectives. |
Комиссия отмечает также, что ни в один из контрактов, предоставленных для обеспечения разработки, установки, тестирования или развертывания системы, не были включены положения о зависимости платежей от достижения целей проекта ОПР. |
The Administration expects to let a number of material value contracts in the future which may lead to further vendors being added to the project. |
Администрация ожидает, что в будущем будет предоставлен ряд контрактов, ориентированных на обеспечение материальных выгод, и это может способствовать привлечению новых поставщиков к осуществлению проекта. |
The allocation of oil contracts is under investigation by the legislature, which has also begun to draft new legislation for the sector. |
Законодательный орган ведет расследование вопроса о предоставлении контрактов на нефтедобычу, а также приступил к разработке нового законопроекта для нефтегазового сектора. |
Costs are incurred by the Authority in processing applications for approval of plans of work for exploration and in administering and supervising such contracts. |
Орган несет издержки, обрабатывая заявки на утверждение планов работы по разведке и обеспечивая административное сопровождение и надзор за выполнением выданных таким образом контрактов. |
These are through the training programmes of contractors pursuant to contracts for exploration in the Area and through the Endowment Fund for Marine Scientific Research. |
Это осуществление программ подготовки, организуемой контракторами во исполнение контрактов на разведку в Районе, и использование Дарственного фонда для содействия проведению морских научных исследований. |
The legal basis for this requirement is set out in the standard terms of contracts and stems from the provisions of the Convention and the 1994 Agreement. |
Правовая основа этого обязательства заложена в стандартных условиях контрактов и вытекает из положений Конвенции и Соглашения 1994 года. |
Members of the Authority were notified of the signature of the above-mentioned contracts by means of press releases posted on the Authority's website. |
Члены Органа уведомлялись о подписании вышеупомянутых контрактов посредством пресс-релизов, размещавшихся на веб-сайте Органа. |
Section 8 of the standard clauses for exploration contracts provides: |
В разделе 8 стандартных условий контрактов на разведку предусматривается: |
Follow-up implementation of contracts for construction works, contract management |
Контроль за выполнением контрактов на осуществление строительных работ, управление контрактами |
The Committee was further informed that, in the 2013/14 period, the procurement lead times to establish contracts had improved for various construction services. |
Комитет далее информировали о том, что в период 2013/14 года сроки осуществления закупочных операций для заключения контрактов на разные строительные услуги сократились. |
In most cases, the service contracts had expired prior to or during the investigation |
В большинстве случаев сроки действия контрактов на оказание услуг истекли до или во время расследования |
In 2013, the Entity had over 10,000 contracts that fell below the threshold with a value of $88.3 million. |
В 2013 году Структура заключила более 10000 контрактов на сумму ниже указанной пороговой величины стоимостью 88,3 млн. долл. США. |
During 2013, the Entity had over 10,000 contracts with a value of $88.3 million that fell below the threshold. |
В 2013 году Структура заключила более 10000 контрактов общей стоимостью 88,3 млн. долл. США, суммы по которым были ниже указанной пороговой величины. |
While some countries have made progress on implementing standard contracts for migrant workers, many do not include such important guarantees as a minimum salary or improved regulation of exploitative recruitment agencies. |
Хотя некоторые страны достигли определенного прогресса в применении практики заключения стандартных контрактов с трудящимися-мигрантами, многие страны не включают в них такие важные гарантии, как минимальный уровень зарплаты, и не совершенствуют регулирование деятельности агентств по трудоустройству, которые эксплуатируют трудящихся. |
By 2015, the capacity of the Government for contracts, agreements and concessions negotiations is enhanced |
Укрепление к 2015 году потенциала правительства для согласования условий контрактов, соглашений и концессий |
To hedge the currency risk, UNRWA entered into several forward contracts in 2013 for expected non-United States dollar contributions in 2014 (see note 10). |
В целях хеджирования валютного риска БАПОР в 2013 году заключило несколько форвардных контрактов на сумму взносов в отличных от доллара США валютах, поступление которых ожидается в 2014 году (см. примечание 10). |
10.3.1 Revaluation of 2013 contracts as at 31 December 2013 |
10.3.1 Переоценка контрактов 2013 года по состоянию на 31 декабря 2013 года |
Jobs which could not be filled by residents were usually filled by workers from the United Kingdom, Saint Helena, Australia or New Zealand on fixed-term contracts, and work permits were required. |
Рабочие места, которые не могут быть заполнены жителями островов, заполняются, как правило, работниками из Соединенного Королевства, с острова Святой Елены, из Австралии или Новой Зеландии на основе срочных контрактов, и для этого требуется разрешение на работу. |
As a result of increased international competition, better prices and economies of scale (also through the establishment of system contracts) were achieved. |
В результате усиления международной конкуренции было достигнуто снижение цен и получена экономия за счет эффекта масштаба (также благодаря введению системных контрактов). |
UNDP is actively managing its foreign exchange risk exposures using foreign-exchange options and foreign-exchange forward contracts. |
ПРООН активно занимается управлением своих валютных рисков с использованием валютных опционов и форвардных валютных контрактов. |
Additionally, the vendor performance reports were collected in an ad hoc manner and did not facilitate comprehensive analysis to inform the award or extension of contracts. |
Кроме того, отчеты об исполнении контрактов поставщиками собираются на разовой основе и не способствуют проведению всеобъемлющего анализа, который мог бы служить основанием для присуждения или продления контрактов. |
The review of acquisition plans by Headquarters and the Global Service Centre will explore the possibilities for consolidation and standardization of requirements, and development of new systems and services contracts. |
При рассмотрении планов закупок Центральными учреждениями и Глобальным центром обслуживания будет изучаться возможности объединения и стандартизации потребностей и разработки новых систем и контрактов на обслуживание. |
Maintenance of 100 active logistics-related system contracts available to field operations |
Осуществление 100 контрактов на организацию систем материально-технического снабжения в полевых операциях |
This has increased the number of new tenders, resulting contracts and overall financial value of the workload assigned to the Team. |
Это привело к увеличению числа новых торгов, числа заключаемых по итогам их проведения контрактов и общего объема финансовых средств, которыми Группа оперирует в рамках закупочной деятельности. |
The Procurement Division will seek to obtain a prompt payment discount with the contractors for those two contracts for the remaining period until their expiration. |
Отдел закупок будет добиваться получения скидок за быстроту совершения платежей в рамках этих двух контрактов на оставшееся время их действия. |