| Some classes of contracts raise social concerns that may require special treatment under insolvency laws. | В связи с некоторыми условиями контрактов возникают соображения социального характера, которые могут потребовать специального режима в соответствии с законодательством по вопросам несостоятельности. |
| The development of a standard procedure for fund-raising contracts is still ongoing. | Разработка стандартных процедур в отношении контрактов на осуществление деятельности по сбору средств пока не завершена. |
| Others will not be affected until their current contracts expire. | Лица, срок действия контрактов которых еще не истек, не будут затронуты этим решением. |
| UNOV also handles issuance and administration of contracts for all UNDCP international staff worldwide. | ЮНОВ занимается также распределением контрактов в отношении всех международных сотрудников ЮНДКП по всему миру, а также управлению этими контрактами. |
| They point out that under current practice, contracts already undergo performance evaluations. | Они отмечают, что в соответствии с нынешней практикой в рамках контрактов уже проводится оценка результатов деятельности. |
| These estimates are based on actual costs and service contracts. | Указанная смета исчислена на основе фактических расходов и стоимости контрактов на предоставление услуг. |
| A consolidated list of material is also compiled to identify new opportunities for systems contracts or expansion of existing contracts. | Составляется также сводный перечень имущества для выявления новых возможностей заключения системных контрактов или расширения действующих контрактов. |
| Rations contracts and statements of work for global rations contracts standardized. | Была проведена работа по стандартизации контрактов на закупку пайков и перечней работ по выполнению глобальных контрактов на закупку пайков. |
| Eliminating the 16 contracts for the long form left 70 Census 2000 printing contracts that were bundled into 20 contracts in 2010. | В результате отказа от 16 контрактов на печать длинного переписного листа количество типографских контрактов для переписи 2000 года сократилось до 70, а в 2010 году оно было доведено до 20 контрактов. |
| Ansaldo submitted claims in respect of "contracts under performance," "practically completed contracts" and "contracts recycled on other foreign plants". | "Ансальдо" представила претензии в отношении "исполняемых контрактов", "практически завершенных контрактов" и "контрактов, рециклированных на других иностранных предприятиях". |
| Financial contracts should be defined broadly enough to encompass existing varieties of financial contracts and to accommodate new types of financial contracts as they appear. | Определение понятия финансовых контрактов должно быть достаточно широким, чтобы охватывать существующее разнообразие финансовых контрактов и распространяться на новые виды финансовых контрактов по мере их появления. |
| Similarly, many offices fail to properly delegate authority for entering into contracts including vendor contracts, SSAs, service contracts, and ALD contracts. | Многие отделения также должным образом не делегируют полномочия по заключению контрактов, в том числе контрактов с поставщиками, соглашений об услугах, контрактов на обслуживание и контрактов на ограниченный срок. |
| Support sections managed contracts and support arrangements, maintaining current operations. | Секции, отвечающие за оказание поддержки, контролировали выполнение контрактов и соглашений о поддержке, функционируя в обычном режиме. |
| Basically, I take meetings and read contracts. | В основном, я беру на себя встречи и вычитку контрактов. |
| This amendment shall immediately apply for new contracts. | Они вступают в силу для новых контрактов с момента подписания. |
| negotiating access and benefit sharing contracts; | проведение переговоров с целью заключения контрактов по вопросам доступа и распределения выгод; |
| No provision is made for telephone installation contracts. | По этому разделу не предусматривается никаких ассигнований для заключения контрактов на установление линий телефонной связи. |
| Such alternatives include public enterprise reform, management contracts, partial privatization and joint ventures. | Такие альтернативные решения включают в себя реформу государственных предприятий, заключение контрактов на управление, частичную приватизацию и совместные предприятия. |
| UNHCR introduced new policies on postings, promotions and contracts in January. | В январе УВКБ приняло на вооружение новую кадровую политику в области расстановки кадров, продвижения по службе и заключения контрактов. |
| Quality assurance and contracts surveillance may be another domain for outsourcing. | Обеспечение качества и надзор за исполнением контрактов могут стать очередным видом деятельности, передаваемой на субподряд. |
| These costs related to "contracts in negotiation and supported". | Эти расходы касаются "контрактов, находившихся в стадии переговоров и требовавших гарантийного обеспечения". |
| Labour contracts, financial contracts, contracts for personal services and contracts for loans and insurance are mentioned. | В числе таких контрактов упомянуты трудовые контракты, финансовые контракты, контракты на личные услуги, договоры займа и договоры страхования. |
| The first relates to exceptions provided for specific types of contracts and several examples are given - short-term financial contracts, insurance contracts and contracts for the making of a loan. | К первой категории относятся исключения, предусмотренные для конкретных видов контрактов, например, краткосрочных финансовых контрактов, договоров страхования и договоров займа. |
| This is the result of a change in the methodology used for contracts (in particular, lump-sum contracts). | Это является результатом изменения методологии оформления контрактов (например, контракты с фиксированной стоимостью). |
| Debt contracts, either domestic or external, in which the borrower is a sovereign Government, are different from private debt contracts. | Долговые контракты, будь то внутренние или внешние, в которых заемщиком является суверенное правительство, отличаются от частных долговых контрактов. |