| During 1999, a first set of draft guidelines was produced for field staff engaged in setting up printing contracts. | В 1999 году был подготовлен первый перечень примерных руководящих принципов, рассчитанных на сотрудников на местах, которые занимаются подготовкой типографских контрактов. |
| Another option would be to award a series of contracts to more than one provider. | Еще одним вариантом является распределение ряда контрактов среди нескольких подрядчиков. |
| The Regulations establish a standard form of contract for exploration for polymetallic nodules as well as standard terms and conditions for such contracts. | В этих Положениях устанавливается стандартная форма контракта для исследования полиметаллических конкреций, а также стандартные формулировки и условия для предоставления таких контрактов. |
| Experts from OIP and UNMOVIC who review contracts should be drawn from the broadest possible geographical base. | Эксперты из УПИ и ЮНМОВИК, осуществляющие рассмотрение контрактов, набираются на возможно более широкой географической основе. |
| As alleged by the claimants, the interruption of the contracts occurred at various stages of performance. | Как указывают заявители, исполнение контрактов было прервано на различных этапах. |
| Nine of the 10 procurement exercises were successful and resulted in signed contracts. | Девять из десяти мероприятий по закупкам были успешными и увенчались подписанием контрактов. |
| He noted that guaranteed contracts currently stood at half of what was needed for the organization to stay afloat. | Он отметил, что на настоящий момент гарантированная сумма контрактов составляет половину того, что необходимо для дальнейшего существования организации. |
| The total proceeds of paid and pending contracts currently amounts to €236,152,396. | Общая выручка от оплаченных и неоплаченных контрактов составляет в настоящее время 236152396 евро. |
| Head of the Qatari Commission examining international contracts. | Глава катарской комиссии по изучению международных контрактов. |
| ESCAP is exploring the feasibility of entering into contracts with local publishers for selected publications. | ЭСКАТО изучает целесообразность заключения контрактов с местными издателями на предмет выпуска отдельных публикаций. |
| As noted in prior years, UNDP lacks an organization-wide system for recording personnel contracts and calculating payroll. | Как отмечалось в предыдущие годы, в ПРООН отсутствует общая для всей организации система учета контрактов, заключенных с персоналом, и исчисления заработной платы. |
| The average length of fellowship contracts has increased from 7.5 to 8 months during the period from 1997 to 1999. | Средняя продолжительность контрактов с научными сотрудниками увеличилась за период с 1997 по 1999 год с 7,5 до 8 месяцев. |
| The Procurement Service has undertaken the extension of existing contracts to provide analytical laboratory services during 2005. | Служба закупок приняла меры к продлению действующих контрактов на оказание лабораториями аналитических услуг в 2005 году. |
| UNDP headquarters had not established a database of possible suppliers to assist it in letting contracts for goods and services. | Штаб-квартира ПРООН не имеет базы данных по потенциальным поставщикам для содействия присуждению контрактов на поставку товаров и услуг. |
| Field contract committees were aware of past contractor performance when evaluating contractors and awarding contracts. | Комитеты по заключению контрактов на местах учитывают, как подрядчики выполняли свои обязательства в прошлом при оценке их работы и заключении новых контрактов. |
| These mechanisms do not, in themselves, prevent such a distortion of balance in the awarding of contracts. | Эти механизмы сами по себе не могут предотвратить диспропорции при заключении контрактов. |
| One country office in particular had developed a sophisticated programme for setting up common service contracts (box 1). | В частности, одно страновое отделение разработало сложную программу использования совместных контрактов на обслуживание (вставка 1). |
| The Board welcomes the linking of payments to the achievement of specific targets in contracts. | Комиссия приветствует увязывание платежей с выполнением конкретных целей контрактов. |
| In 53 cases (66 per cent), the agreements were signed after the commencement of the contracts, contrary to established procedure. | В 53 случаях (66 процентов) соглашения были подписаны после начала действия контрактов, что противоречит установленным процедурам. |
| The fourth case related to a country office that had disbursed $3.84 million in directly managed construction contracts. | Четвертый случай был связан с представительством в стране, которое распределило сумму в размере 3,84 млн. долл. США в рамках осуществляемых непосредственно под его руководством строительных контрактов. |
| In certain contracts, the Organization is obligated to pay at the port of shipment as set forth in the international trade terms. | В случае некоторых контрактов Организация обязана производить оплату в порту отгрузки, как он определен в международных торговых терминах. |
| Court reporting in English is also provided through commercial contracts. | Подготовка отчетов о заседаниях на английском языке осуществляется на основе коммерческих контрактов. |
| The number of visas required by the project will have to increase as more contracts are awarded. | Число виз, необходимых для работников этого проекта, придется увеличить с ростом числа предоставляемых контрактов. |
| Systems contracts were used as much as possible and 90 of them were currently in place. | По мере возможности используются типовые контракты, и в настоящее время уже имеется 90 таких контрактов. |
| Consequently, staff contracts currently vary from six months to, in exceptional cases, three years. | В связи с этим срок контрактов, заключаемых с сотрудниками, в настоящее время варьируется от шести месяцев до - в исключительных случаях - трех лет. |