Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
A. Supervisory functions with respect to existing contracts А. Надзор за соблюдением имеющихся контрактов
In just four years, five IAEA research contracts have been fulfilled, each of them worth about $5,000 per annum. Только за четыре года выполнено пять исследовательских контрактов МАГАТЭ, каждый из которых оценивается в сумму примерно 5000 долл. США в год.
There have been cases of foreign countries or companies interested in securing for themselves lucrative contracts or direct access to natural resources that have been bribing government officials and rebels. Известны случаи, когда зарубежные страны или компании, заинтересованные в получении выгодных контрактов или прямого доступа к природным ресурсам, подкупали государственных чиновников и повстанцев.
It should be noted that the civil courts are competent to hear claims for damages or annulment in respect of administrative decisions and contracts. Следует отметить, что гражданские суды компетентны рассматривать иски, касающиеся возмещения ущерба, отмены административных решений и расторжения контрактов.
Continuation of contracts where the debtor is in breach Продолжение исполнение контрактов в случае нарушения со стороны должника
As is set out in paragraph 25 above, the greatest number of claims before the Tribunals related to non-renewal of contracts, separation and non-promotion. Как говорится в пункте 25 выше, наибольшее число претензий, направленных в трибуналы, касается непродления контрактов, увольнения и непродвижения по службе.
Also, requisitions should not be used to simply reserve funds without underlying contracts as prescribed in the closing instructions from United Nations Headquarters. Кроме того, заявки не должны использоваться лишь для резервирования средств без соответствующих контрактов, как это предписывается инструкциями Центральных учреждений по закрытию счетов.
UNICEF explained that some contracts had been evaluated without being marked as "evaluated" in the Programme Manager System. ЮНИСЕФ пояснил, что была проведена оценка некоторых контрактов, но при этом они не обозначались как контракты, по которым была проведена проверка в системе управления программами.
Failure to determine if core requirements are already available in existing systems contracts could result in substantial inefficiencies and overexpenditure; Невыполнение требования в отношении установления возможности удовлетворения основных потребностей в контексте уже существующих системных контрактов может приводить к значительному снижению эффективности и перерасходу средств;
Value of active systems contracts as at 30 September 2009, by geographical region and country Стоимость действующих системных контрактов по состоянию на 30 сентября 2009 года в разбивке по географическим регионам и странам
In yet another instance, in contravention of the established rules and procedures, factors other than technical and financial considerations influenced the decision-making in awarding contracts. В третьем случае на принятие решения о присуждении контрактов повлияли другие факторы, помимо технических и финансовых соображений, что противоречит установленным правилам и процедурам.
(c) The implementation of consolidated service contracts with guaranteed mobilization times adapted to different mission cycles. с) исполнения контрактов на централизованное предоставление услуг с гарантированными сроками мобилизации, которые адаптированы к различным циклам миссий.
The Committee was informed, upon enquiry, that eight existing aircraft contracts will require either extension or replacement during the 2010/11 period. В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что восемь действующих в настоящее время контрактов на использование летательных средств в 2010/11 году необходимо будет либо продлить, либо заменить.
At present, these services are provided through individual contracts; however, since they are of a continuous nature, the posts should be established. В настоящее время эти услуги предоставляются на основе индивидуальных контрактов, однако с учетом их постоянного характера возникает необходимость в создании штатных должностей.
UNLB contributes to layout and statements of work for the construction of camps but does not monitor the implementation of the contracts as such. БСООН вносит вклад в подготовку плана и описания работ по строительству лагерей, однако не осуществляет контроль за выполнением контрактов как таковых.
The Supply Section manages a total of 35 systems contracts and 11 Letters of Assist Секция снабжения отвечает за исполнение в общей сложности 35 системных контрактов и 11 писем-заказов.
Number of systems contracts (including amendments): Количество системных контрактов (включая поправки):
In addition, some contracts were jointly supervised by several sections, and insufficient coordination among sections resulted in final payment being made without a final evaluation. Кроме того, за исполнением некоторых контрактов совместно следят несколько секций, и недостаточная координация между секциями приводит к тому, что окончательные выплаты производятся без проведения окончательной оценки.
Compliance with procedures in awarding contracts above $100,000 per annum Соблюдение процедур предоставления контрактов стоимостью свыше 100000 долл. США в год
The incumbent of the post would report directly to and assist the Chief of Mission Support in ensuring the independent oversight, monitoring and management of contracts. Сотрудник на этой должности будет отчитываться непосредственно перед начальником Отдела поддержки Миссии и оказывать ему содействие в обеспечении независимого надзора, наблюдения и контроля за исполнением контрактов.
The Committee was informed that the Mission did not expect that any delays and gaps in the air transportation contracts would result in budgetary savings. Комитету сообщили, что, по мнению Миссии, какие-либо задержки и пробелы в контексте заключения и исполнения контрактов на воздушные перевозки не приведут к экономии бюджетных средств.
With the recent increase to $500,000 of the threshold of the local committee on contracts, it has become more important that peacekeeping missions have adequate vetting capacity to ensure internal controls. Ввиду недавнего увеличения до 500000 долл. США максимального объема контрактов на закупку, заключаемых местными комитетами по контрактам, стало еще более важно, чтобы миротворческие миссии обладали надлежащим потенциалом в области проверки, который позволял бы им осуществлять внутренний контроль.
With the recent and upcoming expiration of virtually all high-value systems contracts for vehicles, the workload of the Vehicles Team will expand dramatically. В свете недавнего и приближающегося истечения фактически всех системных контрактов с высокой стоимостью на поставку автотранспортных средств рабочая нагрузка Автотранспортной группы резко возрастет.
The target of 18 days set for the 2008/09 period was not achievable because of the difficulties with scheduling, requisitioning and procuring shipping and freight contracts. Достижение установленного на 2008/09 год целевого показателя, составлявшего 18 дней, было невозможно из-за возникших трудностей с планированием заключения контрактов на перевозки и фрахт, их заключением и исполнением.
In order to quantify the efficiency gains, it is necessary to complete the establishment of commercial communications and other key facility support contracts. Для того чтобы количественно оценить экономию за счет повышения эффективности, необходимо завершить заключение контрактов на обеспечение коммерческой связи и других важных видов поддержки данного объекта.