| The mission continued to enlarge its vendor roster and to re-bid service contracts, which resulted in some cost reductions and improvements in the quality of services rendered. | Миссия продолжала расширять свой список поставщиков и проводить торги для перезаключения сервисных контрактов, что привело к некоторому сокращению расходов и улучшению качества обслуживания. |
| Exigency procedures in the award of contracts | Процедуры присуждения контрактов исходя из неотложных потребностей |
| The Office of Legal Affairs assured the Board that it makes every effort in reviewing contracts to identify and avoid the use of ambiguous terms. | Управление по правовым вопросам заверило Комиссию в том, что оно делает все возможное при анализе контрактов для выявления и недопущения использования терминов, допускающих двойное толкование. |
| (a) Expansion of the use of systems contracts; | а) Расширение масштабов использования системных контрактов; |
| The Committee was informed that improvements had been made in procurement and that UNDOF was endeavouring to enter into as many system contracts as possible. | В этой связи Комитет был проинформирован о том, что в области закупок произошли положительные сдвиги и что Силы в настоящее время пытаются заключать как можно больше системных контрактов. |
| A number of difficulties and bottlenecks were experienced in the first year of the programme with respect to the processing of contracts. | В первый год осуществления программы возник ряд трудностей и проблем, связанных с оформлением контрактов. |
| The proportion of contracts processed compared with the appropriations made to finance them: | Доля обработанных контрактов в сопоставлении с объемом ассигнований, выделенных для их финансирования |
| The reduction of calories in the food basket is attributable to delays in arrivals and in the submission of contracts for insufficient quantities of a range of commodities. | Уменьшение питательной ценности продовольственной корзины объясняется задержками с прибытием грузов, а также представлением контрактов на недостаточное количество целого ряда товаров. |
| His delegation would like to express its appreciation to Working Group IV for providing a readily accessible model for online contracts dealing with the sale of goods. | Его делегация хотела бы выразить благодарность Рабочей группе IV за создание доступной модели онлайновых контрактов купли-продажи товаров. |
| The claim relates to deferred payment arrangements entered into for contracts in respect of which IMP was a sub-contractor for FDSP, Pelagonija, Industrogradnja and other contractors. | Претензия охватывает соглашения об отсрочке платежей, заключенные в отношении контрактов, по которым ИМП выступала в качестве субподрядчика ФДПЗ, "Пелагонии", "Индустроградни" и других подрядчиков. |
| With respect to the third party supply contracts, Machinoimport and SCOP entered into separate Commercial Credit Agreements for each supplier contract. | Что касается контрактов с третьими сторонами, то "Машиноимпорт" и ГКНП заключили в связи с каждым из таких контрактов отдельное соглашение о коммерческом кредите. |
| They do not, therefore, constitute original or primary evidence, in contrast to, for example, written contracts, receipts and invoices. | Поэтому они не являются подлинными или первичными доказательствами в отличие, например, от письменных контрактов, квитанций и фактур. |
| The eight contractors set out in paragraph 134 above were initially engaged pursuant to "letter contracts" with the Corps. | Упомянутые выше в пункте 134 восемь подрядчиков были первоначально наняты на основе "предварительных письменных контрактов", заключенных с Инженерным корпусом. |
| China Road and Bridge provided copies of the contracts between the sports coaches and Kuwaiti sports associations for 19 persons. | Она также представила копии контрактов между спортивными тренерами и кувейтскими спортивными ассоциациями на 19 человек. |
| Asia was the largest site for international contracts at 29 percent, followed by Europe at 26 percent. | Наибольший объем международных контрактов приходился на Азию (29%), за ней следовала Европа (26%). |
| However, no compensation has been awarded for claimed losses based upon contracts to provide transportation services between Jordan and Saudi Arabia and Egypt, due to insufficient evidence. | Однако не была присуждена компенсация по заявленным в претензии потерям на основе контрактов по организации перевозок между Иорданией и Саудовской Аравией и Египтом за недостаточностью доказательств. |
| Contract law of most jurisdictions has general rules on the termination of contracts and sometimes specific provisions that apply to the termination of lease agreements. | В большинстве правовых систем право договоров содержит общие правила расторжения контрактов, а иногда и конкретные положения, регулирующие расторжение лизинговых соглашений. |
| In preparing contracts for the purchase of materials and equipment under the memorandum of understanding, our oil companies have endeavoured to comply fully with the distribution plan approved by you. | При подготовке контрактов на закупку материалов и оборудования на основании меморандума о взаимопонимании наши нефтяные компании старались неуклонно руководствоваться планом распределения, утвержденным Вами. |
| In place of such a comprehensive approach, the drafting of the distribution plan focuses attention on the provision of categorized lists without indicating the complementary nature of different contracts or project implementation timetables. | Вместо такого всеобъемлющего подхода в проекте плана распределения основное внимание уделяется разработке списков по категориям без указания взаимодополняемости различных контрактов или графиков осуществления проектов. |
| The table below shows the number of contracts blocked and put on hold, and the sums involved. | В таблице ниже указано число заблокированных контрактов и контрактов, рассмотрение которых было отложено, с указанием соответствующих сумм. |
| A glance at the number of contracts awarded to experts from developed countries may be misleading if it is not put into its proper context. | Поверхностная оценка числа контрактов, заключенных с экспертами из развитых стран, без учета соответствующего контекста может дать искаженную картину. |
| This being said, in 1998 the technical cooperation programme issued a total of 514 contracts to experts from all over the world. | С учетом вышесказанного можно отметить, что в 1998 году по линии программы технического сотрудничества было заключено в общей сложности 514 контрактов с экспертами из всех стран мира. |
| There is a pronounced concentration of recruitment in developed countries, which received 63 per cent of all contracts offered in 1998. | Среди нанимаемых сотрудников явно преобладают представители развитых стран, на которые приходилось 63% всех контрактов, заключенных в 1998 году. |
| One contract has been sent to the Committee for consideration with the recommendation of the overseers; six contracts are still pending owing to a lack of supporting documents. | Один контракт был направлен Комитету на рассмотрение вместе с рекомендациями контролеров; шесть контрактов по-прежнему ожидают рассмотрения в связи с нехваткой подтверждающей документации. |
| The document analyses the quality of employment in the Spanish labour market from the point of view of work contracts of limited duration. | В этом документе анализируется качество занятости на испанском рынке рабочей силы с точки зрения трудовых контрактов, заключаемых на ограниченный срок. |