Among those states that traditionally permit setoff a small number impose a stay in reorganization proceedings, although permitting an exemption for financial contracts. |
Из тех государств, которые традиционно допускают зачет, небольшое число стран предусматривают установление моратория при реорганизационном производстве, хотя и допускают исключение в отношении финансовых контрактов. |
There are contracts for electricity stations that were placed on hold in phase VI. |
Имеется ряд контрактов для электростанций, которые были отложены в ходе этапа VI. |
No approval will be granted for such contracts. |
Утверждение таких контрактов производиться не будет. |
The Forestry Reform Law contains a number of requirements with regard to the preparation, tendering and awarding of contracts for commercial forestry operations. |
Закон о реформе лесного хозяйства содержит ряд требований, касающихся подготовки, объявления и предоставления контрактов на коммерческое освоение лесных ресурсов. |
The release from hold of contracts for mechanical and electrical equipment for these facilities is therefore urgently required. |
Разблокирование контрактов на поставку механического и электрооборудования на эти сооружения, таким образом, имеет крайне важное значение. |
FDA is currently working on a variety of tasks, including the preparation of timber sales contracts. |
УЛХ работает в настоящее время над целым рядом задач, включая подготовку контрактов на продажу древесины. |
This Law regulates the indexing of some contracts foreseen in the previous law. |
В этом Законе регулируется индексация некоторых контрактов, предусмотренных в предыдущем Законе. |
This aim is being pursued by two means: the Departmental Commissions on Access to Citizenship, and city contracts. |
Эта деятельность осуществлялась с помощью двух механизмов: департаментских комиссий по обеспечению доступа к гражданским правам и "городских контрактов". |
There were no significant issues of concern identified in the audit of the ALD contracts. |
При проведении ревизии, касающейся контрактов по линии ДОП, никаких проблем, имеющих существенно важное значение, выявлено не было. |
The Working Group considered recommendations 69-86 of the Legislative Guide, which address the treatment of contracts. |
Рабочая группа рассмотрела рекомендации 69-86 Руководства для законодательных органов, которые касаются режима контрактов. |
Consideration of those contracts might require parameters different from those adopted in the Legislative Guide. |
Для рассмотрения таких контрактов могут требоваться иные параметры, чем параметры, принятые в Руководстве для законодательных органов. |
Establishment of community-based road maintenance contracts covering the core road network (1,200 km). |
Применение контрактов на ремонт и содержание местных дорог, охватывающих сеть основных дорог (1200 км). |
The policy of placing contracts on hold has gone so far that it is no longer possible to remain silent. |
Политика отсрочки рассмотрения контрактов приобрела такие масштабы, что сохранять молчание более не представляется возможным. |
Several claimants also seek compensation for extraordinary costs associated with the interruption of the contracts. |
Ряд заявителей ходатайствуют также о компенсации им чрезвычайных расходов, понесенных в связи с прерыванием контрактов. |
The Panel also notes that claims have been submitted relating to contracts containing rescheduled or unusually long payment terms. |
Группа отмечает, что некоторые представленные претензии касаются контрактов, предусматривавших отсрочку или необычно длительные сроки платежа. |
The Panel now considers application of the directness requirement in the context of claims based upon the cancellation of contracts for tourism-related services. |
Ниже рассматривается вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с аннулированием контрактов на оказание туристических услуг. |
Its claim relates to 11 contracts for the supply of manpower in Kuwait. |
Ее претензия касается 11 контрактов на поставку рабочей силы в Кувейт. |
In support of its claim for tangible property losses, Jiangsu submitted various documentation including copies of the contracts, receipts and invoices. |
В обоснование своей претензии в связи с потерями материальной собственности "Цзянсу" представила различную документацию, включая копии контрактов, квитанции и счета-фактуры. |
Electricity contracts valued at $494.7 million were on hold as at 30 April 2000. |
По состоянию на 30 апреля 2000 года в секторе электроснабжения отложено контрактов на сумму 494,7 млн. долл. США. |
Past experience with aid contracts indicates that tying procurement to suppliers in the donor country reduces cost-effectiveness. |
Прошлый опыт в отношении контрактов на предоставление помощи показывает, что увязка закупок с поставщиками в стране-доноре снижает эффективность помощи с точки зрения затрат. |
Specific guidance was provided with respect to contracts, tangible property and losses relating to income producing properties. |
Конкретные руководящие указания были даны в отношении контрактов, материальной собственности и потерь, касающихся приносящей доход собственности. |
This would also dispel any apprehensions of such contracts being unnecessarily foisted upon missions by Headquarters. |
Это также позволило бы снять любые опасения по поводу излишнего навязывания Центральными учреждениями таких контрактов миссиям. |
Also during the reporting period, no contracts under phase VIII for oil spare parts and equipment were submitted to the Secretariat. |
Также за этот период Секретариат не представил контрактов по этапу VIII в отношении запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности. |
Judicial and arbitral decisions concerning commercial contracts should be considered under the latter perspective. |
С учетом последней перспективы следует рассмотреть судебные и арбитражные решения, касающиеся коммерческих контрактов. |
Service contracts with cultural, sporting and educational organizations; |
заключение контрактов на обслуживание с культурно-массовыми, спортивно-массовыми и просветительскими организациями; |