| Although the evidence did reveal an instance of conflict of interest in the award of contracts by a senior manager, the other allegations were not substantiated. | Хотя фактические данные позволили установить случаи конфликта интересов при представлении контрактов старшим управляющим, другие обвинения не подтвердились. |
| AOC has also produced supplements to most of its contracts in which AOC undertook to pay for such insurance. | "АОК" также представила дополнения к большинству своих контрактов, на основании которых "АОК" приняла на себя обязательства по выплате таких страховых взносов. |
| As at 30 June 2004, seven contracts were awarded, totalling approximately $59 million. | По состоянию на 30 июня 2004 года было заключено семь контрактов на общую сумму приблизительно в 59 млн. долл. США. |
| OIOS believes that, if its recommendations are implemented, the management of Headquarters freight-forwarding contracts will be enhanced and cost savings realized. | УСВН считает, что в случае выполнения его рекомендаций удастся повысить эффективность контроля за исполнением контрактов на экспедиторские услуги в Центральных учреждениях и добиться экономии средств. |
| Accordingly, every effort is made to verify that air carriers meet the safety requirements of the Organization before contracts are awarded. | Поэтому до заключения контрактов предпринимаются все усилия с целью удостовериться в том, что воздушные перевозчики отвечают установленным Организацией требованиям в области безопасности. |
| Copies of purchase orders and contracts are now being transmitted electronically to requisitioners and other departments and offices. | В настоящее время копии заказов на закупку и контрактов препровождаются подразделениям-заказчикам и другим департаментам и управлениям в электронной форме. |
| Disbursement for long-term contracts totalled $153 million from July 2002 to June 2003. | В июле 2002 года - июне 2003 года расходы на осуществление долгосрочных контрактов составили в общей сложности 153 млн. долл. США. |
| Neither UNMISET, UNOMIG nor MONUC consistently completed vendor performance reports at appropriate intervals or at the completion of contracts. | Ни МООНПВТ, ни МООННГ, ни МООНДРК не обеспечивали последовательного составления через соответствующие интервалы докладов о результатах деятельности поставщиков или итоговых докладов на момент завершения выполнения контрактов. |
| Reconciled and closed 5 major contracts and 250 purchase orders | Согласование и заключение пяти крупных контрактов и выполнение 250 заказов на закупку |
| Insolvency laws adopt different approaches to continuation, or in some cases adoption, of contracts. | В законодательстве о несостоятельности разных стран приняты различные подходы к вопросу о продолжении исполнения контрактов или в некоторых случаях об утверждении контрактов. |
| As in the case of continuation of contracts different mechanisms may be used to reject a contract. | Как и в случае продолжения исполнения контрактов, для отказа от исполнения контракта могут использоваться различные механизмы. |
| Despite repeated reminders, the Authority has only been able to produce a negative response in connection with two of the contracts concerned. | Несмотря на неоднократные напоминания, Администрация смогла дать отрицательный ответ по поводу двух таких контрактов. |
| Original copies or photocopies of all contracts in the United Nations agencies' file system will be added to the dossiers. | В досье также будут включены оригиналы или ксерокопии всех контрактов в системе хранения файлов агентств Организации Объединенных Наций. |
| Details on the status of negotiations in Amman regarding active international contracts will be provided to the 661 Committee later this week. | Подробности по статусу переговоров в Аммане в отношении действующих международных контрактов будут предоставлены Комитету 661 позднее на этой неделе. |
| Similar negotiations will be carried out and completed with regard to active local contracts. | Аналогичные переговоры будут проведены и завершены и в отношении действующих местных контрактов. |
| We are confident that arrangements for the handover of such contracts will also be completed before the termination of the Programme. | Мы убеждены в том, что соглашения о передаче таких контрактов будут также заключены до завершения действия Программы. |
| Thirdly, the renegotiation of all contracts and their amendments might well not be completed by 21 November. | В-третьих, вполне возможно, что пересмотр всех контрактов и внесение в них поправок не будет завершен к 21 ноября. |
| Only 52 per cent of the prioritized contracts have been amended so far. | На данный момент поправки были внесены лишь в 52 процента всех приоритетных контрактов. |
| Success will depend also upon continuity in the execution of prioritized contracts and upon the delivery of merchandise and equipment after 21 November. | Успех будет зависеть также от обеспечения преемственности в деле определения приоритетности контрактов и от доставки товаров и оборудования после 21 ноября. |
| It is said that 19 or 20 per cent of the contracts in that category could remain unexecuted. | Существует мнение, что 19 или 20 процентов контрактов этой категории могут остаться нереализованными. |
| We want to confirm that the Authority will continue to honour its existing commitment to support the fulfilment of all prioritized contracts. | Мы хотели бы подтвердить, что Администрация будет продолжать соблюдать свои существующие обязательства по поддержке выполнения всех приоритетных контрактов. |
| This is the region for which the Authority has already issued six exploration contracts. | Орган уже заключил шесть контрактов на проведение исследований в этом районе. |
| Some concerns were expressed as to the intention of recommendation and the contracts that should be included. | Было выражена определенная озабоченность в отношении цели рекомендации 67 и контрактов, которые должны быть включены. |
| For long-term contracts, vendors are required to submit their safety records for the past five years. | ЗЗ. При заключении долгосрочных контрактов поставщики должны представить информацию о соблюдении ими стандартов безопасности полетов за последние пять лет. |
| We have delegated a major proportion of the State procurement and contracts under the United Nations Development Programme. | Мы передали значительную часть полномочий в области закупок и заключения контрактов от имени государства Программе развития Организации Объединенных Наций. |