| In many countries, recent employment growth has increasingly been of a casual nature, with non-formal contracts and unsafe work conditions. | В последнее время во многих странах все чаще оказывается, что рост занятости носит случайный характер и сопровождается отсутствием официальных контрактов и небезопасными условиями труда. |
| The unspent balance resulted primarily from the implementation of new service contracts and lower electricity consumption as a result of energy conservation initiatives. | Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом применением новых контрактов на обслуживание и меньшим потреблением электроэнергии в результате принятия мер по энергосбережению. |
| Procurement support was provided through 83 purchase orders and 5 contracts | Поддержка в связи с закупочной деятельностью оказывалась в рамках 83 заказов на поставку и 5 контрактов |
| The Board recommends that the Procurement Division take concerted action to improve the rates of the utilization of regional systems contracts by missions. | Комиссия рекомендует Отделу закупок принять согласованные меры в целях повышения показателей использования региональных системных контрактов миссиями. |
| Furthermore, three of the four construction contracts had been scheduled to start at the beginning of the rainy season. | Кроме того, к выполнению трех из четырех контрактов на строительство планировалось приступить в начале сезона дождей. |
| The extension of contracts without performance evaluation increases the risk of retaining underperforming staff. | Продление контрактов без прохождения такой аттестации увеличивает опасность сохранения сотрудников, работающих недостаточно эффективно. |
| The Board reviewed a sample of 10 consultants with 96 different contracts over this period and examined their performance evaluations. | Комиссия проанализировала выборку из 10 консультантов, с которыми в течение этого периода было заключено 96 различных контрактов, и изучила результаты их служебной аттестации. |
| The two consultant contracts are budgeted for 90 days at an estimated cost of $127,000 each, which includes fees and travel costs. | Финансирование двух консультативных контрактов рассчитано на 90 дней со сметной стоимостью 127000 долл. США каждый, что предусматривает покрытие расходов на комиссионные сборы и поездки. |
| Long-term freight-forwarding, air charter and aviation-related contracts | долгосрочных контрактов на экспедирование грузов, воздушный фрахт и авиационные услуги |
| The lower number of radio programmes was owing to the restructuring of UNMIL radio and to a prolonged bidding process for the renewal of contracts with contractors. | Сокращение числа радиопрограмм объясняется реорганизацией радио МООНЛ и затянувшимся конкурсным процессом продления контрактов с подрядчиками. |
| To date, 26 contracts for exploration in the Area have been granted by the Authority. | На сегодняшний день Орган утвердил 26 контрактов на разведку в районе. |
| The majority of goods are sourced through systems contracts that are established by the Procurement Division, in cooperation with the Department of Field Support. | Подбор поставщиков большинства товаров осуществляется на основе системных контрактов, заключенных Отделом закупок в сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки. |
| In September 2012, the Procurement Division commenced the rebidding of various food rations contracts, introducing revised specifications and standards. | В сентябре 2012 года Отдел закупок приступил к конкурсному перезаключению целого ряда контрактов на поставку продовольственных пайков с применением пересмотренных технических условий и стандартов. |
| Most organizations did not have a centralized database listing their LTA tenders and contracts. | В большинстве организаций нет централизованной базы данных с перечнем их тендеров и контрактов в рамках ДСС. |
| Of the sample contracts analysed, 91 per cent were single LTAs. | Из произвольно отобранных и проанализированных контрактов 91% были единымы ДСС. |
| The estimated value of LTAs covered the whole life cycle of these contracts in the majority of organizations, but not in all. | В большинстве, но не во всех организациях предполагаемый стоимостной объем распространяется на весь срок действия этих контрактов. |
| Smaller units suggested creating a cluster among themselves with a dedicated contract manager to implement and manage all their contracts. | Более мелкие подразделения предлагают объединить усилия и нанять специального менеджера для осуществления всех их контрактов и управления их исполнением. |
| However, only half of the sample contracts analysed had clear and explicit liquidated damages clauses. | Однако лишь в половине произвольно отобранных контрактов, которые были проанализированы, содержались ясные и четкие клаузулы о неустойках. |
| They should also facilitate the work of the Legal Network to expedite their efforts towards harmonizing the general terms and conditions of contracts. | Им следует также поощрять деятельность Сети по правовым вопросам в целях активизации их усилий по согласованию общих условий контрактов. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. |
| For example, agencies noted that contract management was important not only for long-term agreements but for all kinds of contracts. | Например, учреждения отметили, что управление исполнением контракта имеет важное значение не только для долгосрочных соглашений, но и для всех видов контрактов. |
| Meanwhile ISAF base closures have led to the termination of supply contracts. | Тем временем ввиду закрытия баз МССБ прекращается действие контрактов на поставки. |
| The preparation and issuance of ISA contracts has been well integrated in the PPM and MSS. | Подготовка и ввод в действие соответствующих МСР контрактов были хорошо интегрированы в УПП и ССУ. |
| A sample of completed contracts was reviewed by the External Audit to examine the evaluation reports of the contractors. | Образцы выполненных контрактов были проанализированы Внешним ревизором в целях изучения отчетов по оценке подрядчиков. |
| The present report provides members of the Council with information on the status of prospecting, and of contracts for exploration in the Area. | В настоящем докладе членам Юридической и технической комиссии представляется информация о статусе поиска и контрактов на разведку в Районе. |