Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
A. History of contracts with one contractor А. История вопроса о заключении контрактов с одним
The Office also provided legal assistance for the negotiation of contracts, leases and other legal transactions in which the Organization was involved. Управление предоставляло также правовую помощь в контексте переговоров о заключении контрактов, договоров об аренде и других юридических сделок с участием Организации.
The extension of contracts of staff on board up to the age of 62 has been the subject of staff-management consultation. Вопрос о продлении контрактов работающих сотрудников до достижения ими 62-летнего возраста является предметом консультаций между администрацией и персоналом.
Markets are more active than forward markets for some contracts. Активность на этих рынках выше, чем на рынке некоторых форвардных контрактов.
This work includes review of the service contracts and legal issues relating to the Tribunal's establishment and activities in the host country. Эта работа включает рассмотрение коммерческих контрактов и юридических вопросов, связанных с учреждением Трибунала и его деятельностью в стране пребывания.
The rapid deployment of often volatile peacekeeping operations presented an unprecedented challenge to the Organization in selecting reliable contractors, preparing contracts and subsequently managing their implementation. Быстрое развертывание операций по поддержанию мира зачастую в изменяющихся условиях поставило Организацию в беспрецедентно трудное положение с точки зрения отбора надежных подрядчиков, подготовки контрактов и последующего контроля за их исполнением.
The unutilized balance was largely the result of savings from better prices obtained through system contracts. Неизрасходованный остаток средств образовался в значительной степени в результате экономии средств, обусловленной использованием системных контрактов, которые позволяют получить более низкие цены.
This situation resulted from overestimating the amount of cash required to settle obligations or projected contracts. Такая ситуация стала результатом завышения суммы наличных средств, требуемых для оплаты обязательств или предполагаемых контрактов.
The Human Resources Section had issued 784 special service agreements for consultants and individual contractors and 456 short-term contracts. Кадровая служба заключила с консультантами и отдельными подрядчиками 784 специальных соглашения об услугах и 456 краткосрочных контрактов.
The Antimonopoly Act regulates anti-competitive conducts under agreements or contracts between Japanese and foreign firms (Section 6). Положения антимонопольного закона распространяются также на антиконкурентную практику, вытекающую из соглашений или контрактов между японскими и иностранными компаниями (раздел 6).
The removal of the reservation relating to contracts entered into by women was also expected. Ожидается также снятие оговорки, касающейся контрактов, заключаемых женщинами.
These contracts are fundamental in apportioning risks between the parties involved. Положения этих контрактов играют фундаментальную роль в распределении рисков между соответствующими участниками.
The Director-General shares the concerns expressed by the External Auditor regarding compliance with rules in the areas of contracts and purchases. Генеральный директор разделяет выражен-ную Внешним ревизором обеспокоенность в связи с несоблюдением правил, касающихся контрактов и закупок.
Any international trade transaction involves a number of distinct and interrelated contracts and participation of numerous parties from different countries. Любая международная торговая сделка включает ряд различных, но взаимосвязанных контрактов с участием многочисленных сторон в различных странах.
However, these services were in fact performed under the logistics contracts. Однако фактически эти услуги оказывались в рамках контрактов на материально-техническое обеспечение.
The audits showed the need to address the following matters in the terms and conditions of the contracts. Проведенные нами ревизии выявили необходимость отражения в условиях и положениях контрактов следующих вопросов.
The Office audited directly more than 25 contracts and agreements valued at more than $100 million. Управление провело непосредственную ревизию более 25 контрактов и соглашений стоимостью свыше 100 млн. долл. США.
In most of the contracts and services reviewed, the Office's auditors pointed to the need for inclusion of penalty clauses. При рассмотрении большинства контрактов и услуг ревизоры Управления указали на необходимость включения штрафных оговорок.
The telecommunications and the cleaning and maintenance contracts typified this approach. Такой подход характерен для контрактов в области связи и уборки и эксплуатации зданий.
This is evidenced by the number of backdated contracts and amendments included in our sample. Об этом говорит наличие ряда заключенных задним числом контрактов и внесенных в контракты поправок, что было отмечено в нашей выборке.
A number of contracts included in the present review were let without any bidding taking place. Ряд охватываемых настоящей проверкой контрактов был заключен без проведения каких-либо торгов.
As a result, contracts were often administered by individuals from military contingents who did not have the necessary training and experience. В результате исполнение контрактов зачастую контролировали военнослужащие воинских контингентов, не обладавшие необходимой подготовкой и опытом.
Contractors with sub-standard performance records should be disqualified from further bidding on contracts, and the roster should include only reliable contractors. Нарушавших свои обязательства подрядчиков следует лишать права участвовать в торгах на заключение контрактов в будущем, и в перечне должны фигурировать только надежные поставщики.
The administrative staff contact the suppliers for price quotations and the issuance of contracts and purchase orders. Административный персонал связывается с поставщиками по вопросам котировок цен и заключения контрактов и размещения заказов.
This would also eliminate, or at least reduce, the need for retroactive contracts. Это также устранит или по крайней мере сократит необходимость заключения контрактов задним числом.