We see that the suspended contracts have once again been postponed to 15 October 2002. |
Мы видим, что рассмотрение приостановленных контрактов вновь отложено, до 15 октября 2002 года. |
The result has been to hinder the financing of more than 1,240 contracts. |
В результате сдерживается финансирование более чем 1240 контрактов. |
Management is taking necessary action to improve checks on consulting contracts and reporting on allegations. |
Руководство принимает необходи-мые меры в целях совершен-ствования проверки контрактов на услуги консультантов и отчетности о предполагаемых нарушениях. |
This alignment will also ensure that the specific needs of each organization are reflected in the type of contracts granted to its staff. |
Такая увязка обеспечивала бы также отражение конкретных потребностей каждой организации в видах контрактов, предоставляемых персоналу. |
Data on the distribution of organizations' staff by types of contracts reflect this evolution. |
Данные о распределении персонала организаций по типам контрактов отражают такую эволюцию. |
The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. |
Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
Similarly, the continuation of indefinite contracts, which should be reserved for core functions, should be clearly linked to demonstrated satisfactory performance. |
Аналогичным образом, непрекращение бессрочных контрактов, которые должны предусматриваться только для сотрудников, занимающих основные функциональные должности, должно быть четко увязано с удовлетворительными результатами работы. |
Process of awarding contracts for commercial logging concessions |
В. Процесс выдачи контрактов на коммерческие лесозаготовки на концессионных условиях |
This will prevent companies selected from practising discrimination in carrying out public contracts. |
Это будет препятствовать тому, чтобы отобранные компании осуществляли дискриминацию при выполнении государственных контрактов. |
They did not work under a written contract that defined their respective roles and duties in performing the back-to-back contracts. |
Они не работали по каким-либо письменным контрактам, которые определяли бы их соответствующие роли и обязанности при исполнении компенсационных контрактов. |
Nevertheless, GENCON contends that each company was aware of and fulfilled its respective responsibilities in the back-to-back contracts. |
Тем не менее "ДЖЕНКОН" утверждает, что каждая компания знала и выполняла свои соответствующие функции в рамках компенсационных контрактов. |
GENCON claims a total of USD 2,382,381 for losses suffered while attempting to perform under five separate back-to-back contracts. |
"ДЖЕНКОН" запрашивает в общей сложности 2382381 долл. США в отношении потерь, понесенных при попытке исполнить пять отдельных компенсационных контрактов. |
Our service capability was an important factor in winning such a high proportion of these contracts. |
Наши сервисные возможности были важным фактором выигрыша такой большой части этих контрактов. |
On such exhibitions often there are signed many contracts. |
На таких выставках заключается множество контрактов. |
Governmental and local bodies conclude more than 120000 supply, service and works contracts annually. |
Каждый год федеральные органы власти и правительства провинций заключают больше 120000 контрактов на поставку продукции, предоставление услуг и выполнение работ. |
41 oil companies from 19 countries signed 26 other contracts focusing on the "Contract of the Century". |
41 нефтяные компании из 19 стран подписали 26 других контрактов, посвящённых «Контракту века». |
The relative security and stability of the region has allowed the KRG to sign a number of investment contracts with foreign companies. |
Относительная безопасность и стабильность в регионе позволило КРГ подписать ряд инвестиционных контрактов с иностранными компаниями. |
The NOC also manages contracts placed by NERC with other organisations to provide some national capability functions. |
НОК также управляет контрактов НКРЭ с другими организациями, чтобы обеспечить некоторую национального потенциала функции. |
FIDIC membership is often a requirement for firms wishing to obtain licences to prepare amended FIDIC contracts. |
Членство в FIDIC это требование к фирмам, желающим получить лицензии для подготовки обновленных контрактов FIDIC. |
The need to eliminate riba in all forms of exchange contracts is of utmost importance. |
Необходимость ликвидации риба во всех видах обмена контрактов имеет первостепенное значение. |
Preparation of license agreements, contracts for rendering engineering and consulting services, agreements on scientific and technical and industrial cooperation, etc. |
Подготовка лицензионных соглашений, контрактов на оказание инженерно консультационных услуг, договоров о научно-техническом и производственном сотрудничестве и т.д. |
The firm is ready to help in concluding contracts between the client and our partners (trade companies). |
Фирма готова оказать помощь по заключению контрактов между клиентом и своими партнерами (торговыми компаниями). |
Translation of contracts, statutes, other legal documents with notarial assertion. |
Перевод контрактов, бизнес-договоров, статутов, других юридических документов с нотариальным заверением. |
For the duration of the contract consists of service contracts by Wolf-art and the time for delivery by a courier company or the Polish Post. |
В течение срока договора состоит контрактов на обслуживание путем Волк-арт и время доставки курьером или компании Польской Почты. |
Referees do not sign contracts like football players. |
У арбитров нет контрактов, как у футболистов. |