| We see that the suspended contracts have once again been postponed to 15 October 2002. | Мы видим, что рассмотрение приостановленных контрактов вновь отложено, до 15 октября 2002 года. |
| The result has been to hinder the financing of more than 1,240 contracts. | В результате сдерживается финансирование более чем 1240 контрактов. |
| Management is taking necessary action to improve checks on consulting contracts and reporting on allegations. | Руководство принимает необходи-мые меры в целях совершен-ствования проверки контрактов на услуги консультантов и отчетности о предполагаемых нарушениях. |
| This alignment will also ensure that the specific needs of each organization are reflected in the type of contracts granted to its staff. | Такая увязка обеспечивала бы также отражение конкретных потребностей каждой организации в видах контрактов, предоставляемых персоналу. |
| Data on the distribution of organizations' staff by types of contracts reflect this evolution. | Данные о распределении персонала организаций по типам контрактов отражают такую эволюцию. |
| The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
| Similarly, the continuation of indefinite contracts, which should be reserved for core functions, should be clearly linked to demonstrated satisfactory performance. | Аналогичным образом, непрекращение бессрочных контрактов, которые должны предусматриваться только для сотрудников, занимающих основные функциональные должности, должно быть четко увязано с удовлетворительными результатами работы. |
| Process of awarding contracts for commercial logging concessions | В. Процесс выдачи контрактов на коммерческие лесозаготовки на концессионных условиях |
| This will prevent companies selected from practising discrimination in carrying out public contracts. | Это будет препятствовать тому, чтобы отобранные компании осуществляли дискриминацию при выполнении государственных контрактов. |
| They did not work under a written contract that defined their respective roles and duties in performing the back-to-back contracts. | Они не работали по каким-либо письменным контрактам, которые определяли бы их соответствующие роли и обязанности при исполнении компенсационных контрактов. |
| Nevertheless, GENCON contends that each company was aware of and fulfilled its respective responsibilities in the back-to-back contracts. | Тем не менее "ДЖЕНКОН" утверждает, что каждая компания знала и выполняла свои соответствующие функции в рамках компенсационных контрактов. |
| GENCON claims a total of USD 2,382,381 for losses suffered while attempting to perform under five separate back-to-back contracts. | "ДЖЕНКОН" запрашивает в общей сложности 2382381 долл. США в отношении потерь, понесенных при попытке исполнить пять отдельных компенсационных контрактов. |
| Our service capability was an important factor in winning such a high proportion of these contracts. | Наши сервисные возможности были важным фактором выигрыша такой большой части этих контрактов. |
| On such exhibitions often there are signed many contracts. | На таких выставках заключается множество контрактов. |
| Governmental and local bodies conclude more than 120000 supply, service and works contracts annually. | Каждый год федеральные органы власти и правительства провинций заключают больше 120000 контрактов на поставку продукции, предоставление услуг и выполнение работ. |
| 41 oil companies from 19 countries signed 26 other contracts focusing on the "Contract of the Century". | 41 нефтяные компании из 19 стран подписали 26 других контрактов, посвящённых «Контракту века». |
| The relative security and stability of the region has allowed the KRG to sign a number of investment contracts with foreign companies. | Относительная безопасность и стабильность в регионе позволило КРГ подписать ряд инвестиционных контрактов с иностранными компаниями. |
| The NOC also manages contracts placed by NERC with other organisations to provide some national capability functions. | НОК также управляет контрактов НКРЭ с другими организациями, чтобы обеспечить некоторую национального потенциала функции. |
| FIDIC membership is often a requirement for firms wishing to obtain licences to prepare amended FIDIC contracts. | Членство в FIDIC это требование к фирмам, желающим получить лицензии для подготовки обновленных контрактов FIDIC. |
| The need to eliminate riba in all forms of exchange contracts is of utmost importance. | Необходимость ликвидации риба во всех видах обмена контрактов имеет первостепенное значение. |
| Preparation of license agreements, contracts for rendering engineering and consulting services, agreements on scientific and technical and industrial cooperation, etc. | Подготовка лицензионных соглашений, контрактов на оказание инженерно консультационных услуг, договоров о научно-техническом и производственном сотрудничестве и т.д. |
| The firm is ready to help in concluding contracts between the client and our partners (trade companies). | Фирма готова оказать помощь по заключению контрактов между клиентом и своими партнерами (торговыми компаниями). |
| Translation of contracts, statutes, other legal documents with notarial assertion. | Перевод контрактов, бизнес-договоров, статутов, других юридических документов с нотариальным заверением. |
| For the duration of the contract consists of service contracts by Wolf-art and the time for delivery by a courier company or the Polish Post. | В течение срока договора состоит контрактов на обслуживание путем Волк-арт и время доставки курьером или компании Польской Почты. |
| Referees do not sign contracts like football players. | У арбитров нет контрактов, как у футболистов. |