| Based on these contracts, consignments in combined transport are supported financially. | На основе этих контрактов оказывается финансовая поддержка в области транспортировки грузов комбинированным транспортом. |
| Due care should be exercised in defining the deliverables of contracts so that all the requirements are converted into measurable outputs. | Надлежащее внимание следует уделять вопросу определения конечных результатов контрактов, с тем чтобы все требования получили свое отражение в поддающихся оценке результатах. |
| Globally, the Network is exploring collaborative procurement in the areas of warehouse and shipping insurance, transportation contracts and vehicles. | В глобальном масштабе Сеть занимается изучением вопроса об осуществлении совместных закупочных операций в сфере страхования грузов на складах и в пути, заключения контрактов на транспортные перевозки и приобретения автотранспортных средств. |
| Enable strategic procurement e.g. through framework contracts | Предоставление возможности осуществлять закупки стратегического характера, например через заключение рамочных контрактов |
| Moreover, payments for procured services were made without contracts or purchase orders. | Кроме того, закупленные услуги оплачивались без составления контрактов или без выписки заказов на поставку. |
| Maintenance contracts, including electricity and cleaning based on usage, under way. | Продолжается осуществление контрактов на обслуживание, включая электроснабжение и уборку, исходя из объема использованных услуг. |
| The potential negative effects of such unstable contracts, particularly to the local labour market, have been noted by many researchers. | Потенциальный отрицательный эффект таких нестабильных контрактов, особенно для местного рынка труда, отмечается многими исследователями. |
| In either case, new regulatory activities are needed to monitor and enforce contracts with TNCs or to prevent anti-competitive practices. | В любом случае потребуется новое регулирование для контроля за осуществлением контрактов с ТНК и обеспечения их выполнения либо для предупреждения антиконкурентной практики. |
| As one expert pointed out, it could serve as an important external benchmark for contracts between States and private investors. | Как отметил один из экспертов, она могла бы послужить важным внешним контрольным параметром для контрактов между государством и частными инвесторами. |
| An important task in this work is to set up and maintain contracts with the main data providers. | Важной задачей в этой работе является заключение и возобновление контрактов с основными провайдерами данных. |
| The average length of the contracts is from three to six months. | Средний срок действия контрактов - от З до 6 месяцев. |
| It is planned to introduce a system of social contracts throughout the Russian Federation as from 2012. | Планируется, что с 2012 г. система социальных контрактов будет внедрена на всей территории Российской Федерации. |
| The Forestry Development Authority has allocated 10 timber sales contracts for areas of 5,000 hectares. | Управление лесного хозяйства предоставило 10 контрактов на торговлю древесиной в отношении участков площадью 5000 га. |
| The Panel reviewed the contracts and natural resource licences available on the various agency websites, including LEITI. | Группа провела обзор контрактов и лицензий на разработку природных ресурсов, которые имеются на веб-сайтах различных учреждений, включая ИТДПЛ. |
| Altogether, there are 37 contracts available on the LEITI website. | В целом на веб-сайте ИТДПЛ имеется 37 контрактов. |
| The rate of implementation of demarcation contracts funded through extrabudgetary resources increased through 2010. | В 2010 году ускорились темпы выполнения контрактов по демаркации границы, финансируемых за счет внебюджетных источников. |
| On account of their contracts with WFP, these three men have become some of the wealthiest and most influential individuals in Somalia. | Благодаря получению контрактов ВПП эти трое мужчин стали одними из самых богатых и влиятельных людей в Сомали. |
| For this purpose, the Registry currently has 27 maintenance contracts, which are continually reviewed and regularly renegotiated. | В этой связи Секретариатом заключено 27 контрактов на содержание помещений, которые постоянно пересматриваются и регулярно перезаключаются. |
| Despite no evidence of financial loss, there were irregularities in the execution of service contracts. | Несмотря на отсутствие свидетельств финансовых потерь, имели место нарушения в контексте исполнения контрактов на оказание услуг. |
| Target 2011:10 contracts for outsourcing support services | Целевой показатель на 2011 год: 10 контрактов на передачу услуг по поддержке на внешний подряд |
| It plays an oversight role, disciplining those who try to manipulate markets and ensuring the sanctity of contracts. | Оно выполняет надзорную функцию, дисциплинируя тех, кто пытается манипулировать рынками, и обеспечивая выполнение условий контрактов. |
| The availability of contracts directly from the agencies is limited; it is also difficult to obtain documents in hard copy. | Наличие контрактов, полученных непосредственно от учреждений, является ограниченным; столь же трудно получить копии в печатном виде. |
| All Unit staff members shall have Geneva International Centre for Humanitarian Demining contracts; relevant internal rules and regulations shall apply. | Все сотрудники Группы нанимаются на основе контрактов Женевского международного центра по гуманитарному разминированию; в отношении них применяются соответствующие внутренние правила и положения. |
| In addition, the Board had noted that in some cases change orders bore little relationship with the initial contracts. | В дополнение к этому Комиссия отметила, что в некоторых случаях распоряжения об изменении условий контрактов не имеют непосредственного отношения к первоначальным контрактам. |
| Individual consultancy contracts are one of the most frequently used employment instruments in United Nations organizations. | Заключение контрактов с индивидуальными консультантами представляет собой один из наиболее часто используемых методов найма в организациях системы Организации Объединенных Наций. |