Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
In paragraph 97 of its report, the Board stated it found that only 50 per cent of contracts examined included key performance indicators to measure contractor performance. В пункте 97 своего доклада Комиссия указала, что, как ею было выяснено, только 50 процентов рассмотренных контрактов включали основные показатели результатов деятельности, позволяющие оценить работу подрядчика.
The Department of Management accepted recommendation 25 and stated that this would be managed as part of the interim close-out of the guaranteed maximum price contracts. Департамент по вопросам управления принял данную рекомендацию и заявил, что это будет урегулировано в рамках предварительного закрытия контрактов с гарантированной максимальной ценой.
The adoption of IPSAS in 2014 requires the Secretariat to review its accounting for fixed assets, including recognition of long-term construction contracts and other capitalized costs. В связи с внедрением МСУГС в 2014 году Секретариату потребуется пересмотреть применяемый им порядок учета основных средств, включая квалификацию долгосрочных строительных контрактов и прочих капитализируемых затрат.
(a) It is done as part of an ongoing process for all construction guaranteed maximum price contracts. а) это осуществляется в рамках ныне применяемой процедуры для всех строительных контрактов с гарантируемой максимальной ценой.
Operational recommendations addressed weaknesses in the administration and monitoring of contracts, and lack of compliance in the implementation of procurement procedures from acquisition planning to contract award. Рекомендации из сегмента «Операции» касались слабых мест в деле оформления контрактов и контроля за их выполнением, а также несоблюдения порядка закупочной деятельности на этапах от планирования заказа до заключения контракта.
For example, experienced procurement professionals have been recruited and specific individuals have been made accountable for monitoring the interdependencies between different contracts. В частности, были привлечены опытные специалисты по закупкам, а ответственность за выполнение взаимозависимых задач в рамках различных контрактов была возложена на конкретных лиц.
Table 2 reflects institutional staff costs based on the personnel service contracts currently utilized by UNIDIR due to insufficient core (institutional) funding. В таблице 2 отражена стоимость содержания сотрудников Института в случае сохранения нынешней системы контрактов, которую ЮНИДИР использует вследствие недостаточного объема основного финансирования.
(based on mix of regular posts and personnel service contracts) (При наличии штатных должностей, а также временных контрактов)
The risk is that those responsible for delivering the best possible value from United Nations contracts lack the skills and experience to do so. Риск состоит в том, что у тех, кто несет ответственность за максимальное увеличение материальной ценности контрактов Организации Объединенных Наций, не хватит для этого навыков и опыта.
The Advisory Committee requests that information on the status of implementation of continuing contracts be provided in the next overview report of the Secretary-General to the General Assembly. Консультативный комитет просит представить информацию о ходе введения системы непрерывных контрактов в очередном обзорном докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее.
One Engineer (P-3) is proposed for establishment in Nairobi to assist the Chief Engineer in developing and managing engineering contracts for all three sectors. В Найроби предлагается создать одну должность инженера (С-З), который будет помогать главному инженеру в подготовке и организации исполнения инженерно-технических контрактов во всех трех секторах.
The Advisory Committee expects that environmental conditions will be taken into account in determining whether items available through systems contracts are suitable for service in a particular location. Консультативный комитет ожидает, что при решении вопроса о том, подходят ли предметы, приобретаемые в рамках системных контрактов, для использования в конкретной точке, будут учитываться природно-климатические условия.
It is difficult to fill vacancies and attract enough efficient and qualified candidates, since most of the available contracts are of a temporary nature. Очень сложно заполнять вакансии и привлекать к работе достаточное число эффективных и квалифицированных кандидатов, поскольку большинство из имеющихся контрактов являются временными.
This applies to staff funded from the Aarhus Convention trust fund, which means the extension of those contracts depends on the level of contributions received. Сказанное касается персонала, финансируемого из целевого фонда Орхусской конвенции, а это значит, что продление таких контрактов зависит от уровня получаемых взносов.
The Committee stresses the need for the Secretary-General to give due consideration to the operational impact of changes to the structure of air transportation contracts. Комитет подчеркивает, что Генеральный секретарь должен надлежащим образом анализировать последствия изменения отдельных элементов контрактов на воздушные перевозки для оперативной деятельности.
From the outputs listed under expected accomplishment 3.1, the Advisory Committee notes that the Procurement Division will issue some 230 systems contracts, including amendments. На основании перечня мероприятий под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1» Консультативный комитет отмечает, что Отдел закупок оформит 230 системных контрактов, включая поправки к ним.
These 59 contracts include the 37 provided by the Authority. В числе этих 59 контрактов были 37 контрактов, представленных Управлением.
The Government of Liberia must reassess the status of plantation concession contracts to ensure that concessions have not been awarded with respect to encumbered land. Правительству Либерии следует пересмотреть статус концессионных контрактов на посадку плантаций, с тем чтобы исключить возможность предоставления концессий на обремененную землю.
This includes the emergence of new centres of economic dynamism, accelerating inequality within and across nations, challenges to existing social contracts and transformational technological advances. Это включает появление новых центров динамичного экономического роста, углубление неравенства внутри стран и между странами, возникновение проблем с выполнением существующих социальных контрактов и трансформационные технические достижения.
In this regard, Guiding Principle 9 provides that States should maintain adequate domestic policy space to meet their human rights obligations when pursuing investment treaties and contracts. В этой связи Руководящий принцип 9 предусматривает, что государствам следует сохранять необходимую свободу маневра в сфере внутренней политики для соблюдения своих правозащитных обязательств при проведении инвестиционных договоров и контрактов.
They further considered that extending the mandatory age of separation to 65 would result in a significant reduction of extended retiree contracts and retiree consultants in the system. Они также полагали, что повышение обязательного возраста увольнения до 65 лет приведет к значительному уменьшению количества продолжительных контрактов с пенсионерами и числа консультантов-пенсионеров в системе.
Yes; discussion of criteria for introducing continuing contracts Да; обсуждаются критерии предоставления непрерывных контрактов
Provision of legal advice in respect of various types of investments and contracts Предоставление консультационных услуг правового характера по различным видам инвестиций и контрактов
A key outcome of the Conference can therefore be a commitment to establishing sustainable public procurement programmes and applying sustainability criteria to an increasing number of contracts. В этой связи одним из важных результатов Конференции может стать обязательство внедрять устойчивые программы государственных закупок и применять критерии экологической устойчивости по отношению к увеличенному числу контрактов.
In response to the request by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board reviewed the procurement of one of the two major build contracts. По просьбе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам Комиссия провела обзор предоставления одного из двух крупных контрактов на установку системы.