| However, some managers, especially those whose posts are funded through extrabudgetary resources, expressed anxieties about the duration of their contracts. | Вместе с тем некоторые руководители, в особенности те, должности которых финансируются за счет внебюджетных ресурсов, выразили озабоченность в связи с продолжительностью их контрактов. |
| Legal guidance is requested by Trade Points and Governments concerning contracts and cooperation agreements with third parties. | Центры по вопросам торговли и правительства запрашивают юридическую помощь в вопросах, касающихся заключения контрактов и соглашений о сотрудничестве с третьими сторонами. |
| This amount is calculated based on the rental contracts that commenced and ran during that period. | Эта сумма рассчитана исходя из контрактов аренды, срок действия которых начался и продолжался в течение этого периода. |
| Research contracts can forge links between all these different suppliers and commissioners of research. | Заключение контрактов на выполнение исследовательских проектов может укрепить связи между всеми этими различными исполнителями и заказчиками исследований. |
| This policy clearly sets out the requirements for the issuance of consultants' contracts. | Эта политика содержит четкие требования в отношении заключения контрактов с консультантами. |
| UNDP will establish appropriate benchmarks for the letting of contracts. | ПРООН установит соответствующие исходные критерии для предоставления контрактов. |
| This could involve flexible contracts that were cost and price indexed, which could better align the interests of both countries and companies. | Это может быть сопряжено с заключением гибких контрактов, индексированных по затратам и ценам, что можно было лучше увязать интересы стран и компаний. |
| Only "genuine and serious cause" can constitute grounds for breaking these private contracts. | Расторжение этих контрактов по частному праву будет возможно лишь при наличии "реальной и серьезной причины". |
| Timely processing of contracts, entitlements, classifying actions and filling vacancies. | Своевременная обработка контрактов, документов по пособиям, классификация кадровых документов и заполнение вакансий. |
| Other organizations considered that the temporary nature of the contracts of staff recruited against extrabudgetary funds could lower morale and create disincentive effects. | По мнению других организаций, временный характер контрактов сотрудников, нанимаемых за счет внебюджетных средств, может приводить к снижению морального духа и порождать дестимулирующий эффект. |
| Such work should help LDCs acquire the capacity to negotiate better contracts. | Такая работа должна помочь НРС научиться лучше согласовывать условия контрактов. |
| Such egregious obstructions include the suspension of 1173 contracts, valued at more than $2 billion, relating to construction materials and humanitarian needs. | Такая вопиющая обструкционистская политика включает в себя приостановление 1173 контрактов, относящихся к строительным материалам и гуманитарным нуждам, на сумму более 2 млрд. долл. США. |
| The investment and business environment in the host country may also be enhanced by measures to fight corruption in the administration of government contracts. | Созданию благоприятного инвестиционного и делового климата могут также способствовать меры по борьбе с коррупцией при реализации правительственных контрактов. |
| Rules on government contracts and administrative law | Правила, касающиеся правительственных контрактов, и административное право |
| They have become key players in the market, holding about 25-35% of all agricultural futures contracts. | Они стали ключевыми игроками на рынке, владея 25-30% всех сельскохозяйственных фьючерсных контрактов. |
| A large number of other employees are paid under government contracts and federal government grants. | Труд значительного числа прочих работников оплачивается за счет правительственных контрактов и субсидий федерального правительства. |
| In the period 1996-1997, more than 30 per cent of all consultancy contracts had been awarded to the nationals of four countries. | В 1996-1997 годах более 30 процентов контрактов на услуги консультантов приходилось на граждан четырех стран. |
| In some cases, one can orchestrate a complex network simply with carefully specified contracts. | В некоторых случаях, комплексная сеть может быть контролирована просто с помощью детально обусловленных контрактов. |
| Extensions of contracts beyond one year should be subject to a satisfactory evaluation of the work undertaken. | Продление контрактов сверх однолетнего срока должно осуществляться лишь при условии удовлетворительной оценки проделанной работы. |
| In 6 out of the 13 contracts, justification to opt for single source selection was not provided. | В отношении 6 контрактов из 13 не было представлено обоснование выбора одного единственного претендента. |
| There is no equivalent to the standard contracts which are used for trade in raw materials. | На этом рынке нет стандартных контрактов, аналогичных тем, которые используются в торговле сырьем. |
| Under a UNDP-funded project, it has also developed model mining contracts. | В рамках финансируемого ПРООН проекта ЮНКТАД ведет также разработку типовых контрактов для горнорудного сектора. |
| Alternatively, standing ration and service contracts could be negotiated in advance of a mission start-up. | Возможен также вариант заключения постоянных контрактов на поставку пайков и обслуживание до начала развертывания миссии. |
| An effective system had yet to be put in place to monitor contracts awarded on the basis of delivery schedules. | Еще предстоит разработать эффективную систему контроля за предоставлением контрактов на основе соблюдения графика исполнения. |
| This knowledge gap is reflected in the way in which sales contracts are negotiated and the resulting procedural conflicts. | Такой недостаток знаний сказывается на заключении контрактов о купле-продаже и ведет к процедурным конфликтам. |