The companies merged at the urging of Postmaster General Walter Folger Brown, who was looking for bigger airlines to give airmail contracts to. |
Объединение происходило по совету Генерального почтмейстера США, Walter Folger Brown (англ.)русск., который нуждался в более крупных авиакомпаниях для заключения с ними контрактов на почтовые перевозки. |
BAE Systems announced the award of the Type 26's first seven equipment manufacturing contracts in July 2015, these worth in excess of £170 million. |
ВАЕ Systems объявила о заключении первых семи контрактов на оборудование для фрегатов типа 26 на сумму свыше 170 млн фунтов. |
Due to the uncertainty over renegotiation of contracts, foreign firms have practically stopped investing in the gas sector. |
Из-за неопределенности в отношении пересмотра контрактов иностранные фирмы практически перестали делать инвестиции в газовый сектор, и поток вложений практически остановился во второй половине 2005 года. |
Trapeze appeared in the British TV show Colour Me Pop and soon was swamped with offers of recording contracts, including one from The Beatles' Apple. |
Дебют Trapeze состоялся в британском телешоу Colour Me Pop и вскоре к музыкантам стали поступать многочисленные предложения контрактов на запись от различных музыкальных лейблов, одним из которых была студия звукозаписи Apple, принадлежавшая The Beatles. |
The MetadataResolver cannot recieve an empty contracts argument to the Resolve or BeginResolve methods. You must supply at least one ContractDescription. |
Распознавателю MetadataResolver не удается принимать пустой аргумент контрактов в методах Resolve или BeginResolve. Необходимо предоставить по меньшей мере одно описание ContractDescription. |
Expresses its concern about delays in payments to vendors, and requests the Secretary-General to ensure that terms of contracts are respected; |
выражает свою обеспокоенность по поводу задержек выплат поставщикам и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение условий контрактов; |
In 4 of the 17 claims reviewed, the Board noted that outside counsel had commenced work before the contracts had been signed by all parties. |
Из 17 рассмотренных претензий в четырех случаях Комиссия ревизоров отметила, что внешние юрисконсульты приступили к работе до подписания контрактов всеми сторонами. |
(e) Proposing contracts as head of the substantive office; |
е) предоставление контрактов в качестве руководителя основного подразделения; |
The Procurement Division should review the practice of procuring items under free-on-board contracts to ensure consistency with the provisions of the Financial Rules and the Procurement Manual. |
Отделу закупок следует проводить обзор практики закупки товаров в рамках контрактов фоб в целях обеспечения соблюдения положений Финансовых правил и Руководства по закупкам. |
I won't do contracts, but if you're right for the job, you'll be in the mix. |
Я контрактов не терплю, но если ты подходишь для работы, то без труда её получишь. |
Feel free to look but I'm telling you those contracts are not on this desk. |
Ищи сколько хочешь но я тебе точно говорю, на моем столе этих контрактов нет. |
Savings for contractual services resulted from the difficulties encountered in negotiating contracts during the reporting period, particularly in Bosnia and Herzegovina, as stated in paragraph 28 above. |
Экономия по статье "Услуги по контрактам" объясняется трудностями, связанными с заключением контрактов в отчетный период, в частности в Боснии и Герцеговине, как об этом говорится в пункте 28 выше. |
In 1995, based on existing contracts the total custody fees are expected to be approximately $2.7 million. |
В 1995 году с учетом существующих контрактов общая сумма расходов по хранению составит, как ожидается, приблизительно 2,7 млн. долл. США. |
However, the Board found that a number of service contracts had been extended or awarded without the use of competitive bidding (paras. 75 to 79). |
Однако Комиссия установила, что ряд контрактов на обслуживание был продлен или присужден без проведения конкурентных торгов (пункты 75-79). |
The Board noted that three of ITC's service contracts, for office cleaning, catering and security, terminated on 31 December 1992. |
Комиссия отметила, что три из подписанных ЦМТ сервисных контрактов - по уборке служебных помещений, организации общественного питания и обеспечению охраны - истекли 31 декабря 1992 года. |
WIPO will also assist these Governments or private sector entities with efforts to increase skills in negotiating contracts concerning the acquisition of technology of foreign origin. |
ВОИС также окажет правительствам или предприятиям частного сектора этих стран содействие в повышении профессионального уровня при заключении контрактов, касающихся приобретения иностранной технологии. |
The following principles shall provide the basis for establishing rules, regulations and procedures for financial terms of contracts: |
При установлении норм, правил и процедур, регулирующих финансовые условия контрактов, за основу берутся следующие принципы: |
The negotiation components in all three cases are carried out by consultants who train government officials in methods for concluding mining contracts and for negotiating provisions for environmental protection. |
Во всех трех случаях эти компоненты переговоров осуществляются консультантами, которые проводят подготовку правительственных служащих по вопросам заключения контрактов в области горнодобывающей деятельности и обсуждения положений, касающихся охраны окружающей среды. |
The Office of Human Resources Management had very strict criteria concerning the length of contracts; the period of six months was a critical one. |
Управление людскими ресурсами имеет очень четкие критерии в отношении продолжительности контрактов; критически важным из них является период в шесть месяцев. |
He indicated that steps had been taken to limit retroactive approval of consultancy contracts to those resulting from emergency situations where procedural requirements delay the actual approval and therefore require special consideration. |
Он отметил, что были приняты меры для обеспечения того, чтобы контракты с консультантами утверждались на ретроактивной основе лишь в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, при которых по причинам процедурного характера задерживается фактическое утверждение контрактов, и в этой связи возникает необходимость в их специальном рассмотрении. |
B. Award of contracts without bidding |
В. Заключение контрактов без проведения торгов |
Responsible for the opening of bids, the follow-up of local purchase orders and contracts, monitoring of deliveries, performance and related invoicing. |
Отвечает за проведение торгов, следит за выполнением местных заказов и контрактов на закупки, осуществляет контроль за доставками, качеством и соответствующими счетами. |
As of end-May 1994, there were 380 live contracts representing US$ 625 million of construction and consultancy work. |
В конце мая 1994 года выполнялось 380 контрактов на производство строительных работ и оказание консультативных услуг на сумму 625 млн. долл. США. |
Requirements for rations are higher than originally budgeted for owing to the increase in unit costs under the actual terms of the interim and long-term contracts. |
Потребности в пайках возросли по сравнению с первоначально запланированными в связи с увеличением удельных расходов по фактическим условиям средне- и долгосрочных контрактов. |
To a certain degree, there has been a progress from price risk management in physical trade contracts to independent risk management through brokerage companies. |
В какой-то степени сделан шаг вперед от регулирования ценовых рисков в рамках торговых контрактов по наличному товару к независимому управлению рисками через посредство брокерских компаний. |