Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
All generators were supplied with fuel, oil and lubricants under a technical agreement with EUFOR and short-term contracts. Все генераторы обеспечивались топливом, маслом и горюче-смазочными материалами на основании технического соглашения с СЕС и краткосрочных контрактов.
Average number of contracts administered, covering: Среднее количество контрактов, исполнение которых было подвергнуто контролю и которые относились к:
The review covered consultancy contracts that were issued between 1 January 2006 and 31 March 2009. Этот обзор касался контрактов на консультативные услуги, заключенных в период с 1 января 2006 года по 31 марта 2009 года.
The Board recommends that the Administration expedite the preparation and approval of the contracts relating to the Secretariat Building. Комиссия рекомендует администрации ускорить подготовку и утверждение контрактов в отношении здания Секретариата.
Multiple requirements successfully grouped into single systems contracts, simplifying contract management Многочисленные требования были успешно сгруппированы при заключении единых системных контрактов, что упростило задачу управления контрактами
One quarter of selections actually related to lateral movements of staff, as a direct consequence of the "mission-specific" contracts currently used. Четверть предложений о найме в действительности связана с горизонтальным перемещением персонала, что является прямым следствием используемых в настоящее время контрактов, которые привязаны к конкретным миссиям.
It was important to deal prudently with the financial and budgetary issues arising from the transition from existing contracts to new types of appointment. Важно применять разумный подход при решении финансовых и бюджетных проблем, обусловленных переходом от нынешних контрактов к новым видам назначений.
All organizations should make a concerted effort to enhance controls on the awarding of consultancy contracts. Всем организациям следует прилагать согласованные усилия для повышения уровня контроля над присуждением контрактов на консультативные услуги.
One important outstanding human resources management reform issue related to the modalities for implementing continuing contracts. Один важный неразрешенный вопрос в отношении управления людскими ресурсами связан с методами применения системы непрерывных контрактов.
The streamlining of contracts was aimed at simplifying an overly complex array of hiring mechanisms. Работа по упорядочению системы контрактов направлена на упрощение слишком сложного комплекса механизмов найма.
It should also increase the attractiveness of short-term contracts and thus enhance flexibility in the management of the workforce. Оно также должно повысить привлекательность срочных контрактов и, тем самым, повысить гибкость в управлении рабочей силой.
The supervision and administration of service contracts will continue to be paramount to ensure proper delivery by the contractor. Контроль за осуществлением контрактов на предоставление услуг и управление этими контрактами будет по-прежнему иметь огромное значение для обеспечения надлежащего предоставления услуг подрядчиками.
Since then, fixed-term contracts have been the only contractual arrangement for UNHCR staff. С тех пор единственным видом контрактов, которые предоставлялись сотрудникам УВКБ, были срочные контракты.
Until continuing appointments were established, permanent contracts should be retained for those staff members beyond 1 July 2009. Пока не будет установлена система непрерывных контрактов, таким сотрудникам и после 1 июля 2009 года будут предоставляться постоянные контракты.
The Procurement Division does not have adequate expertise in arranging large multifunction logistics service contracts. Отдел закупок не располагает надлежащим экспертным потенциалом для заключения крупных контрактов на предоставление услуг по многофункциональному материально-техническому обеспечению.
It was also important to recall that the General Assembly had decided to impose certain restrictions on the granting of permanent contracts. Также важно напомнить, что Генеральная Ассамблея постановила ввести определенные ограничения на предоставление постоянных контрактов.
The fixed-wing and helicopter contracts will be terminated on 10 August and 31 July 2009 respectively. Срок действия контрактов на эксплуатацию самолета и вертолета истекает, соответственно, 10 августа и 31 июля 2009 года.
The Project Management Unit will coordinate all engineering contracts to ensure proper probity and performance of obligations, until completion of contracted projects. Группа управления проектами будет координировать исполнение всех контрактов на инженерно-технические работы с целью убедиться в честном и эффективном выполнении обязательств подрядчиками вплоть до завершения работ.
The harmonization of contracts has affected staff across the integrated Office. Согласование контрактов затронуло сотрудников в Объединенной канцелярии.
In 2009, the Mixed Commission met the targeted indicators of achievement in connection with demarcation contracts. В 2009 году Смешанная комиссия достигла намеченных показателей исполнения контрактов на проведение работ по демаркации границы.
Conversely, this concentration may present opportunities for efficiency owing to the repeated nature of the contracts, and savings owing to economies of scale. С другой стороны, такая концентрация может создать возможности для экономии средств благодаря возобновляемому характеру контрактов и эффекту масштаба.
If needed, a review mechanism should be established to ensure contracts are awarded in the best interests of the Secretariat. При необходимости следует создать обзорный механизм для обеспечения предоставления контрактов в интересах Секретариата.
Consequences included delays in issuing publications and in renewing staff contracts and uncertainties concerning future joint commitments with United Nations partners. Последствия включают задержки в выпуске публикаций и в продлении контрактов персонала, равно как и неопределенности относительно будущих совместных обязательств с партнерами Организации Объединенных Наций.
This provision will be needed to extend the contracts of the in-house staff working on current projects. Эти средства будут необходимы для продления контрактов сотрудников, работающих в Институте над текущими проектами.
This figure includes purchase orders placed by peacekeeping missions against the systems contracts negotiated and executed by the Procurement Division. Эти цифры охватывают заказы на поставку, размещенные миссиями по поддержанию мира в рамках системных контрактов, заключенных и исполняемых Отделом закупок.