All generators were supplied with fuel, oil and lubricants under a technical agreement with EUFOR and short-term contracts. |
Все генераторы обеспечивались топливом, маслом и горюче-смазочными материалами на основании технического соглашения с СЕС и краткосрочных контрактов. |
Average number of contracts administered, covering: |
Среднее количество контрактов, исполнение которых было подвергнуто контролю и которые относились к: |
The review covered consultancy contracts that were issued between 1 January 2006 and 31 March 2009. |
Этот обзор касался контрактов на консультативные услуги, заключенных в период с 1 января 2006 года по 31 марта 2009 года. |
The Board recommends that the Administration expedite the preparation and approval of the contracts relating to the Secretariat Building. |
Комиссия рекомендует администрации ускорить подготовку и утверждение контрактов в отношении здания Секретариата. |
Multiple requirements successfully grouped into single systems contracts, simplifying contract management |
Многочисленные требования были успешно сгруппированы при заключении единых системных контрактов, что упростило задачу управления контрактами |
One quarter of selections actually related to lateral movements of staff, as a direct consequence of the "mission-specific" contracts currently used. |
Четверть предложений о найме в действительности связана с горизонтальным перемещением персонала, что является прямым следствием используемых в настоящее время контрактов, которые привязаны к конкретным миссиям. |
It was important to deal prudently with the financial and budgetary issues arising from the transition from existing contracts to new types of appointment. |
Важно применять разумный подход при решении финансовых и бюджетных проблем, обусловленных переходом от нынешних контрактов к новым видам назначений. |
All organizations should make a concerted effort to enhance controls on the awarding of consultancy contracts. |
Всем организациям следует прилагать согласованные усилия для повышения уровня контроля над присуждением контрактов на консультативные услуги. |
One important outstanding human resources management reform issue related to the modalities for implementing continuing contracts. |
Один важный неразрешенный вопрос в отношении управления людскими ресурсами связан с методами применения системы непрерывных контрактов. |
The streamlining of contracts was aimed at simplifying an overly complex array of hiring mechanisms. |
Работа по упорядочению системы контрактов направлена на упрощение слишком сложного комплекса механизмов найма. |
It should also increase the attractiveness of short-term contracts and thus enhance flexibility in the management of the workforce. |
Оно также должно повысить привлекательность срочных контрактов и, тем самым, повысить гибкость в управлении рабочей силой. |
The supervision and administration of service contracts will continue to be paramount to ensure proper delivery by the contractor. |
Контроль за осуществлением контрактов на предоставление услуг и управление этими контрактами будет по-прежнему иметь огромное значение для обеспечения надлежащего предоставления услуг подрядчиками. |
Since then, fixed-term contracts have been the only contractual arrangement for UNHCR staff. |
С тех пор единственным видом контрактов, которые предоставлялись сотрудникам УВКБ, были срочные контракты. |
Until continuing appointments were established, permanent contracts should be retained for those staff members beyond 1 July 2009. |
Пока не будет установлена система непрерывных контрактов, таким сотрудникам и после 1 июля 2009 года будут предоставляться постоянные контракты. |
The Procurement Division does not have adequate expertise in arranging large multifunction logistics service contracts. |
Отдел закупок не располагает надлежащим экспертным потенциалом для заключения крупных контрактов на предоставление услуг по многофункциональному материально-техническому обеспечению. |
It was also important to recall that the General Assembly had decided to impose certain restrictions on the granting of permanent contracts. |
Также важно напомнить, что Генеральная Ассамблея постановила ввести определенные ограничения на предоставление постоянных контрактов. |
The fixed-wing and helicopter contracts will be terminated on 10 August and 31 July 2009 respectively. |
Срок действия контрактов на эксплуатацию самолета и вертолета истекает, соответственно, 10 августа и 31 июля 2009 года. |
The Project Management Unit will coordinate all engineering contracts to ensure proper probity and performance of obligations, until completion of contracted projects. |
Группа управления проектами будет координировать исполнение всех контрактов на инженерно-технические работы с целью убедиться в честном и эффективном выполнении обязательств подрядчиками вплоть до завершения работ. |
The harmonization of contracts has affected staff across the integrated Office. |
Согласование контрактов затронуло сотрудников в Объединенной канцелярии. |
In 2009, the Mixed Commission met the targeted indicators of achievement in connection with demarcation contracts. |
В 2009 году Смешанная комиссия достигла намеченных показателей исполнения контрактов на проведение работ по демаркации границы. |
Conversely, this concentration may present opportunities for efficiency owing to the repeated nature of the contracts, and savings owing to economies of scale. |
С другой стороны, такая концентрация может создать возможности для экономии средств благодаря возобновляемому характеру контрактов и эффекту масштаба. |
If needed, a review mechanism should be established to ensure contracts are awarded in the best interests of the Secretariat. |
При необходимости следует создать обзорный механизм для обеспечения предоставления контрактов в интересах Секретариата. |
Consequences included delays in issuing publications and in renewing staff contracts and uncertainties concerning future joint commitments with United Nations partners. |
Последствия включают задержки в выпуске публикаций и в продлении контрактов персонала, равно как и неопределенности относительно будущих совместных обязательств с партнерами Организации Объединенных Наций. |
This provision will be needed to extend the contracts of the in-house staff working on current projects. |
Эти средства будут необходимы для продления контрактов сотрудников, работающих в Институте над текущими проектами. |
This figure includes purchase orders placed by peacekeeping missions against the systems contracts negotiated and executed by the Procurement Division. |
Эти цифры охватывают заказы на поставку, размещенные миссиями по поддержанию мира в рамках системных контрактов, заключенных и исполняемых Отделом закупок. |