Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Other types of contracts requiring special treatment may include financial market transactions and contracts for personal services, where the identity of the party to perform the agreement, whether the debtor itself or an employee of the debtor, is of particular importance. К другим видам контрактов, требующих специального режима, могут относиться сделки на финансовом рынке и контракты на личные услуги, когда для исполнения соглашения особое значение имеет личность стороны, будь то должника или служащего должника.
He requested support for his proposal to use short-term contracts for persons engaged for time-limited activities and to offer 100 series contracts to persons engaged for six months or longer. Оратор просит поддержать его предложение об использовании краткосрочных контрактов для персонала, привлекаемого для ограниченной по срокам деятельности, а в отношении персонала, привлекаемого на срок шесть месяцев или более, следует использовать контракты серии 100.
An audit of sewage collection and disposal services contracts in UNIFIL found that the mission's management of its sewage contracts was not adequate. Ревизия контрактов на услуги по сбору и удалению сточных вод во ВСООНЛ выявила, что управление контрактами по удалению сточных вод в миссии осуществлялось ненадлежащим образом.
UNAMID confirmed that compliance with established procurement procedures, particularly the submission of contract amendments to the local committee on contracts, is now a standard aspect of the process under which the Mission implements and manages contracts. ЮНАМИД подтвердила, что соблюдение установленных процедур закупочной деятельности, особенно в отношении представления изменений к контрактам на рассмотрение местного комитета по контрактам, теперь является стандартной процедурой выполнения Миссией контрактов и управления ими.
The previous arrangement of acquiring sanitation and stationery supplies, as and when required, through just-in-time contracts was replaced by bulk acquisitions through systems contracts Прежний порядок приобретения санитарно-гигиенических средств и канцелярских принадлежностей по мере необходимости через контракты на поставки по календарному графику был заменен оптовыми закупками на основе системы контрактов
The expedited procedures would therefore also apply to those experts on mission who are issued such contracts but not to United Nations Volunteers, officials other than Secretariat officials or other individuals not holding such contracts (ibid., para. 8). Следовательно, ускоренные процедуры будут применяться также к экспертам в командировках, с которыми заключены такие контракты, но не к добровольцам Организации Объединенных Наций, должностным лицам помимо должностных лиц Секретариата и другим лицам, которые не имеют таких контрактов (там же, пункт 8).
As of 5 May 2009, four of the six timber sales contracts have been signed by FDA and are now in effect, given that the contracts do not require the President's signature and ratification by the Legislature. По состоянию на 5 мая 2009 года УЛХ подписало четыре из шести контрактов на торговлю лесоматериалами, которые в настоящее время вступили в силу, поскольку они не требовали ни подписи президента, ни ратификации законодательного органа.
Sri Lanka did not recognize the system of master contracts or other group contracts, and the comment by one Committee member to the effect that the majority of migrant workers in the Gulf were undocumented was thus incorrect. Шри-Ланка не признает главных договоров или других групповых контрактов, и в этой связи высказывание одного из членов Комитета в том смысле, что большинство трудящихся-мигрантов в странах Персидского залива не имеет надлежащих документов, является некорректным.
"Internal controls over the signing of guaranteed maximum price contracts were effective, but there is a need to improve controls related to the procurement of trade contracts" «Механизмы внутреннего контроля за подписанием контрактов с гарантированной максимальной ценой являются эффективными, однако существует необходимость в совершенствовании контроля над заключением договоров субподряда»
(a) Under this approach, the Expedited Rules would apply to all individuals engaged pursuant to contracts for the services of a consultant or individual contractor, or analogous contracts. а) Согласно этому подходу Регламент ускоренного арбитража будет применяться ко всем лицам, нанятым по контрактам на оказание услуг консультанта или индивидуального подрядчика или аналогичным видам контрактов.
Currently, the contingency budget is calculated at 10 per cent for those contracts signed but not yet completed, and 15 per cent for unsigned contracts. В настоящее время непредвиденные расходы рассчитываются на уровне 10 процентов в случае подписанных, но еще не завершенных контрактов, и на уровне 15 процентов в случае не подписанных контрактов.
It was unacceptable, after the adoption of the new contractual arrangements, to have the granting of continuing contracts frozen because Member States had failed to agree on the modalities for implementing those contracts. После принятия новой системы контрактов неприемлемо заморозить предоставление непрерывных контрактов из-за того, что государства-члены не смогли прийти к соглашению относительно механизмов внедрения этих контрактов.
Arriving at a solution that served the interests of both the Organization and staff required further discussions on the criteria and process for awarding continuing contracts and the modalities for the termination of such contracts. Достижение решения, которое отвечало бы интересам как Организации, так и персонала, требует дальнейшего обсуждения критериев и процедуры предоставления непрерывных контрактов и механизмов расторжения таких контрактов.
A sample of 29 contracts relating to national and international consultants and service contracts was reviewed during the audit of the Regional Office for Asia and the Pacific in Fukuoka, Japan, in November 2007. В ноябре 2007 года во время проведения ревизии деятельности Регионального отделения для Азии и Тихого океана в Фукуоке, Япония, была изучена выборка из 29 контрактов с национальными и международными консультантами и контрактов на обслуживание.
In paragraph 134 of its report for 2005/06, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations strictly enforce the requirement for all contracts to be signed by the contracting parties before the delivery of services and ensure that the finalization of contracts is expedited. В пункте 134 своего доклада за 2005/06 год Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать строгое соблюдение требования в отношении подписания всех контрактов заключающими их сторонами до предоставления услуг и обеспечить ускорение процесса заключения контрактов.
Therefore, the United Nations is a party to the guaranteed maximum price contracts with the construction manager, but not to the trade contracts. В этой связи Организация Объединенных Наций является стороной заключаемых с компанией, осуществляющей руководство строительными работами, контрактов с гарантированной максимальной ценой, но не стороной торговых контрактов.
One matter for concern is the growing lack of stability in formal contracts, reflected in a rise in fixed-term contracts (in Colombia and Mexico, for example). Одна из проблем кроется в усиливающейся дестабилизации практики представления официальных контрактов, о чем свидетельствует рост числа краткосрочных контрактов (например, в Колумбии и Мексике).
The Committee was also informed that, based on existing contracts, the overall value of petrol, oil and lubricant contracts was projected at approximately $1.5 billion to the end of 2012. Комитет был также информирован о том, что с учетом стоимости действующих контрактов общая стоимость контрактов на поставку горюче-смазочных материалов на период до конца 2012 года прогнозируется на уровне около 1,5 млрд. долл. США.
Establishment of systems contracts for all types of equipment, inter-agency agreements and other systems contracts to provide specific responsive long-term support to major airfield infrastructure projects Разработка системных контрактов для всех видов оборудования, межучрежденческих соглашений и других системных контрактов для обеспечения конкретной долгосрочной поддержки крупных проектов модернизации аэродромной инфраструктуры
In addition to specifying the process through which contracts may be applied for and granted, these rules, regulations and procedures set out the standard terms and conditions, applicable to all entities, of contracts with the Authority. В этих нормах, правилах и процедурах излагаются не только процедуры, в соответствии с которыми можно ходатайствовать о контракте и получить его, но и стандартные условия контрактов с Органом, распространяющиеся на всех субъектов.
At the end of their contracts, most of them had lacked legal status, because their employers had not wanted to renew their contracts and the authorities had not wanted to issue them a residence permit. По окончании контрактов большинство из них оказались нелегальными мигрантами: их работодатели не желали продлевать с ними контракт, а власти - выдавать им вид на жительство.
Although the Review Committee has suffered some setbacks owing to operational and logistical constraints, as at 23 November 2006 it had completed the initial review of 79 out of 186 contracts, and was in the process of reviewing a further 21 contracts. Несмотря на то, что Комитет по экспертизе не смог выполнить все свои задачи из-за оперативных трудностей и трудностей с материально-техническим обеспечением, по состоянию на 23 ноября 2006 года он завершил первоначальную экспертизу 79 из 186 контрактов и находился в процессе рассмотрения еще 21 контракта.
Under Italian law, temporary contracts cannot be for longer than three years, and the option of hiring temporary agency workers under open-ended staff leasing contracts, allowing for contractors to be employed for longer periods of time, is no longer possible. По итальянским законам, срок действия временных контрактов не может превышать трех лет, и отпал вариант найма работников временных учреждений в соответствии с открытыми контрактами о временном прикомандировании сотрудников, что позволяло подрядчикам наниматься на более длительные сроки.
The proposed system will also facilitate effective review of the performance of vendors, as well as their compliance with contracts, which will in turn support Procurement Service negotiations on new contracts. Предлагаемая система позволит также эффективно следить за работой поставщиков и соблюдением ими условий заключенных контрактов, что в свою очередь укрепит позиции Службы закупок при заключении новых контрактов.
The advantages would be that staff members would be treated equitably, the system of contracts would be simpler and therefore more comprehensible, and the problems associated with permanent contracts would be avoided. Преимущество такого подхода будет заключаться в том, что будет обеспечено справедливое отношение ко всем сотрудникам, а система контрактов станет более простой, а поэтому и более понятной, и при этом удастся избежать проблем, связанных с постоянными контрактами.