Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Ensuring that the tendering process for government contracts is completely transparent and without political interference; обеспечение полностью транспарентного и свободного от политического вмешательства процесса проведения конкурса для получения государственных контрактов;
The consequences of the changes caused a chain of events that led to the phasing out of contracts of most international organisations and their subsequently leaving the country. Последствия таких изменений породили цепь событий, приведших к постепенному отказу от контрактов большинства международных организаций, которые впоследствии покинули страну.
Their work with the United Nations gave them a positive image, and many of them lobbied intensely to obtain contracts in peacekeeping operations. Их взаимодействие с Организацией Объединенных Наций создает им положительную репутацию, и многие из них интенсивно ведут лоббистскую деятельность в целях получения контрактов в операциях по поддержанию мира.
States should maintain adequate domestic policy space to meet their human rights obligations when pursuing business-related policy objectives with other States or business enterprises, for instance through investment treaties or contracts. Государствам следует сохранять необходимую свободу маневра в сфере внутренней политики для соблюдения своих правозащитных обязательств в процессе достижения связанных с предпринимательством политических целей с другими государствами или предприятиями, например в рамках инвестиционных соглашений или контрактов.
In this regard, it recommended once again that the Government of the United States of America should establish a more vigorous vetting procedure before awarding contracts. В этой связи Рабочая группа еще раз рекомендовала правительству Соединенных Штатов Америки установить более жесткую процедуру проверки до предоставления контрактов.
In two of the cases, services had been rendered without a contract in place, and the mission was unaware of the need for new contracts. В двух из них услуги были предоставлены без действующего контракта, и Миссия была не осведомлена о необходимости заключения новых контрактов.
Goods and services were purchased without legal contracts. Закупка товаров и услуг в отсутствие заключенных контрактов
Previous contracts with the Authority: the applicant has not been previously awarded any contract with the Authority. Предыдущие контракты с Органом: заявитель ранее с Органом контрактов не заключал.
Despite the lawsuits, the United States Government had just granted hundreds of millions of dollars in new contracts to the company. Невзирая на эти судебные процессы, правительство Соединенных Штатов только что выделило сотни миллионов долларов для заключения новых контрактов с данной компанией.
Good governance and accountability may be supported by encouraging Government and private entities to accept binding legal agreements whereby they commit to avoiding corrupt practices in the procurement of public contracts. Рациональному управлению и отчетности может содействовать поощрение правительства и частных структур к заключению имеющих юридическую силу соглашений, по которым они обязуются избегать коррупционную практику при осуществлении контрактов на общественные работы.
The complex licensing mechanism that applies to travel by United States businessmen, the signing of contracts, transport, and expenses arising from such transactions is still in operation. По-прежнему сохраняется сложный механизм лицензирования, который действует в отношении поездок американских предпринимателей, для подписания контрактов, транспортировки и осуществления платежей в отношении этих сделок.
Agencies of the United Nations system supported the concept of an inter-agency common policy for new contracts and the development of a common system culture through harmonized induction procedures. Учреждения системы Организации Объединенных Наций поддержали концепцию межучрежденческой общей политики в отношении новых контрактов и формирования общесистемной культуры через согласованные процедуры вводного инструктажа.
There are at present some 220 framework agreements and thousands of individual contracts or one-off agreements, each containing a complex set of procurement arrangements. В настоящее время существует около 220 рамочных соглашений и тысячи индивидуальных контрактов или разовых соглашений, каждое из которых предусматривает сложный набор закупочных процедур.
The United Nations and Skanska have agreed to standard terms and conditions for guaranteed maximum price contracts, including the construction fee, insurance and contract security costs. Организация Объединенных Наций и «Сканска» согласовали стандартные условия и положения контрактов с гарантированной максимальной ценой, включая плату за строительные работы, стоимость страхования и расходы на договорные услуги по охране.
The Global Service Centre self-accounting units are fully aware of the environmental factors and all due consideration is given to such factors in the use of systems contracts. Хозрасчетные подразделения Глобального центра обслуживания в полной мере учитывают экологические факторы, и таким факторам уделяется должное внимание при использовании системных контрактов.
There has been substantial improvement noted in the timely extension of contracts after the implementation of this monitoring system После внедрения этой системы контроля было отмечено, что положение дел с продлением контрактов в установленные сроки существенно улучшилось
Planned acquisitions and projects have been deferred in order to identify funds for the payment of aviation contracts Запланированные приобретения и проекты были отложены с целью изыскать средства для оплаты авиационных контрактов.
The support does not necessarily entail the provision of finance but more of information and increasing local companies' abilities to analyse conditions of contracts. Поддержка необязательно влечет за собой предоставление финансов, предусматривая скорее предоставление информации и расширение возможностей местных компаний по анализу условий контрактов.
(3.1) Successful completion of new investment transactions and execution of contracts 3.1 Успешное завершение новых инвестиционных операций и исполнение контрактов
In addition, as off-the-shelf solutions were utilized to avoid costly bespoke systems, these products involve the renewal of annual licences and maintenance contracts. Кроме того, поскольку во избежание использования специально разработанных дорогостоящих систем применялись имеющиеся готовые решения, эти продукты требуют возобновления ежегодных лицензий и контрактов на обслуживание.
Internal controls over the procurement of major contracts were not always in place and operating effectively Не всегда имели и не всегда эффективно функционировали механизмы внутреннего контроля за присуждением крупных контрактов
Established policies and procedures were not always complied with in the procurement of local contracts При заключении контрактов на местах не всегда соблюдаются установленные правила и процедуры
carried out the analytical review of a number of contracts and substantial transactions related to creation of assets and liabilities. подготовили аналитический обзор ряда контрактов и значительных сделок, связанных с образованием активов и пассивов.
The contractors should provide a concise list of work carried out so far, and provide a detailed work plan for the next five-year phase of their contracts. Контракторы должны представить краткий перечень работ, осуществленных до настоящего времени, и подробный план работы на следующий пятилетний период действия их контрактов.
A similar staff movement between different organizations might not include this specific requirement; this example serves also to illustrate the administrative complexity of individual tailor-made contracts, where many elements are open to individual and repeated negotiations. Аналогичное перемещение персонала между другими организациями может не предусматривать это конкретное требование: данный пример позволяет также проиллюстрировать административную сложность индивидуальных контрактов, учитывающих конкретную специфику, когда многие элементы являются предметом отдельных и многократных переговоров.