| The Government was funding projects to protect survivors; it had also strengthened its zero-tolerance policy on human trafficking in Federal contracts overseas. | Правительство финансирует проекты по защите оставшихся в живых жертв; оно также усилило свою политику нулевой терпимости в отношении торговли людьми в рамках зарубежных федеральных контрактов. |
| Experts also cited the poor quality of some contracts as drawn up by government officials as a hampering factor. | Как об одном из сдерживающих факторов эксперты говорили о низком качестве некоторых контрактов, составляемых правительственными чиновниками. |
| Employers should perform periodic reviews of company contracts and agreements to eliminate contract and procurement fraud, such as kickbacks, bribery and conflicts of interest. | Работодатели должны проводить периодические проверки контрактов и соглашений компании в целях исключения мошенничества с контрактами и закупками, такими как "откат", взятки и конфликты интересов. |
| UNOCI will ensure that contracts are signed in a timely manner. | ОООНКИ будет обеспечивать своевременное подписание контрактов. |
| A number of major vehicle system contracts will be due for replacement in 2007/08. | Срок действия ряда крупных контрактов, связанных с автотранспортными средствами, истечет в 2007/08 году. |
| Over 230 awarded contracts found to have fallen short compliance with due process guidelines have been cancelled. | Свыше 230 выданных контрактов, которые, как было установлено, не привели к соблюдению руководящих принципов, касающихся использования надлежащих процедур, были аннулированы. |
| To date, 82 per cent of public contracts are being awarded through this system. | До настоящего времени 82 процента публичных контрактов были выданы через эту систему. |
| As to the question of the provisional treatment of financial contracts in the draft Guide, the various approaches taken in recommendation 4 were mentioned. | В отношении вопроса о предварительном рассмотрении финансовых контрактов в проекте руководства упоминались различные подходы, используемые в рекомендации 4. |
| Currently, petroleum, oil and lubricants are supplied to 24,000 vehicles, 4,600 generators and 227 aircraft through 83 commercial contracts. | В настоящее время горюче-смазочными материалами обеспечивается 24000 автотранспортных средств, 4600 генераторов и 227 самолетов и вертолетов в рамках 83 контрактов на коммерческую поставку. |
| The system will also facilitate effective review of the performance of vendors as well as their compliance with contracts. | Эта система будет также содействовать проведению эффективного анализа деятельности поставщиков, а также соблюдению ими условий контрактов. |
| In addition, it decided to consider at a future session possible future work on financial contracts. | Кроме того, она решила рассмотреть на одной из будущих сессий возможную программу будущей работы в области финансовых контрактов. |
| (b) The implications of the Organization's departure from the policy of permanent contracts for staff may also need to be reviewed. | Ь) последствия отказа Организации от постоянных контрактов персонала, возможно, также следует изучить. |
| There are a few instances of low-value contracts where the suppliers are unwilling to release goods and be paid at a later stage. | Имеется небольшое число контрактов на незначительную сумму, по которым поставщики не хотят отпускать товары до их оплаты. |
| Since June 2006, ECLAC has maintained a strict standard of no retroactive approval of contracts. | Начиная с июня 2006 года в этом Отделении соблюдаются строгие требования, в соответствии с которыми ни один из контрактов не может утверждаться задним числом. |
| The Department has a very stringent ad hoc examination to test freelance interpreters before offering them contracts. | Департамент проводит строгие специальные экзамены для проверки квалификации внештатных устных переводчиков до подписания с ними контрактов. |
| Supplier evaluations were not in all instances performed before the extension of vendor contracts. | Перед продлением контрактов с поставщиками не во всех случаях проводились оценки поставщиков. |
| However, the Procurement Section continued procuring on the basis of these contracts. | Однако Секция закупок продолжала производить закупки на основе этих контрактов. |
| However, no evidence could be provided to indicate that copies of all such contracts had been forwarded for review to that office. | Однако не было предоставлено никаких доказательств того, что копии всех таких контрактов были переданы на изучение в Управление. |
| The Advisory Committee on Procurement was established at UNDP headquarters to review contracts and render written advice to the Chief Procurement Officer. | Консультативный комитет по закупкам был создан в штаб-квартире ПРООН для рассмотрения контрактов и предоставления письменных консультаций главному сотруднику по закупкам. |
| With regard to the latter, separate guidelines would be issued by the Supply Division on the use of those contracts. | В отношении последних Отделом снабжения будут выпущены отдельные руководящие принципы использования таких контрактов. |
| Geographical distribution of contracts by value ($720.95 million) | Географическое распределение контрактов по стоимостному объему (720,95 млн. долл. США) |
| Extensions of the contracts for the provision of analytical services by 11 international laboratories, members of the network, are being processed. | В настоящее время рассматривается вопрос о продлении контрактов на оказание аналитических услуг 11 международными лабораториями, входящими в эту сеть. |
| Providing fishing and processing licences and contracts | Предоставление лицензий и контрактов на вылов и обработку рыбы |
| Early proposals submitted in 1974 proposed upper limits on the number of contracts that may be awarded to applicants for each category of resources. | В предложениях, появившихся еще в 1974 году, предусматривалось установление верхних пределов на количество контрактов, которые могут быть заключены с заявителями по каждой категории ресурсов. |
| The financial terms of contracts will be considered at the stage when regulations for exploitation are under consideration. | Финансовые условия контрактов будут обсуждаться на том этапе, когда будут рассматриваться правила разработки. |