All these concessionaires proceeded to break the law or the terms of their contracts or both. |
Все эти концессионеры принялись нарушать закон или условия своих контрактов или и то и другое. |
[add definition of financial contracts] . |
[добавить определение финансовых контрактов] . |
It was essential to provide certainty in respect of the close-out and netting of obligations arising under financial contracts. |
Крайне важно обеспечить определенность в отношении окончательного зачета и взаимозачета обязательств, вытекающих из финансовых контрактов. |
The year 2006 will mark the end of the first five-year programme of work since the contracts were issued. |
2006 год ознаменуется окончанием осуществления пятилетней программы работы с момента предоставления контрактов. |
International capital markets traded billions of dollars a day and needed contracts to be predictable and reliable. |
На международных финансовых рынках ежедневно совершаются сделки на миллиарды долларов, и поэтому судьба контрактов должна быть предсказуемой и надежной. |
The same is true with respect to the conclusion of contracts. |
То же самое положение распространяется и на заключение контрактов. |
The compilation of accurate data on employment conditions was hampered by the practice of hiring employees in the fledgling private sector without formal contracts. |
Сбор точных данных об условиях занятости затруднен практикой приема на работу служащих в складывающемся частном секторе без официальных контрактов. |
However, for a large project, a cluster of over 40 contracts may formalize arrangements among the numerous actors involved. |
Тем не менее в случае крупных проектов может заключаться целый блок из более чем 40 контрактов, которые формально закрепляют договоренности между многочисленными участвующими сторонами. |
The road transport operator should avoid, to the extent possible, oral or written transport contracts that foresee cash payment. |
Автотранспортная организация должна по мере возможности избегать устных или письменных транспортных контрактов, предусматривающих оплату наличными средствами. |
Successful prosecution may result in the suspension of licences, permits and curtail the ability to obtain government contracts. |
Успешное судебное преследование может приводить к отзыву лицензий и разрешений, а также ограничивать возможности для получения правительственных контрактов. |
The Procurement Service monitors the use and expenditures of systems contracts so that assistance can be offered in a timely manner if necessary. |
Служба закупок контролирует исполнение системных контрактов и расходование средств по ним, с тем чтобы при необходимости можно было оказать своевременную помощь. |
Thirdly, the effective enforcement of contracts and protection of creditor rights is of key importance to an enabling business environment. |
В-третьих, кардинальное значение для развития предпринимательства имеет эффективное обеспечение выполнения контрактов и защиты прав кредиторов. |
The Department has also instructed missions to report any such non-compliance with the provisions of aviation contracts for prompt action. |
Департамент указал также миссиям на необходимость сообщать о любых подобных случаях несоблюдения положений авиационных контрактов для принятия оперативных мер. |
Eight of those contracts were awarded to two contractors. |
Восемь из этих контрактов были заключены с двумя компаниями-подрядчиками. |
Vendor performance reports at appropriate intervals or at the completion of contracts were still not always completed at missions such as UNMISET and UNOMIG. |
В таких миссиях, как МООНПВТ и МООННГ, доклады о результатах деятельности поставщиков по-прежнему не всегда готовились с надлежащей периодичностью или по завершении выполнения контрактов. |
The absence of performance reports could result in contracts being maintained with vendors with unsatisfactory or poor performance. |
Отсутствие докладов о результатах деятельности может привести к сохранению контрактов с поставщиками, работа которых отличается неудовлетворительным или низким качеством. |
The actual number of aircraft reflects all contracts throughout the year. |
Фактическое число самолетов касается всех контрактов в течение года. |
For this purpose, following the move to the permanent premises, 39 maintenance contracts were taken over by the Registry. |
При этом после переезда в постоянные помещения в ведение Секретариата перешло 39 контрактов на эксплуатационное обслуживание. |
My Office has already started to reduce the level of our investigative resources by not renewing certain regular and temporary staff contracts. |
Моя Канцелярия уже начала сокращать штат следователей за счет непродления некоторых обычных и временных контрактов. |
These mines were allegedly collected with the intention of either selling them illegally or replanting them in order to have his contracts extended. |
Мины собирались им предположительно либо для незаконной продажи, либо для повторной установки с целью обеспечить продление его контрактов. |
UNDP considers value-for-money a key criterion in the review and approval of all contracts. |
ПРООН считает соотношение цены и качества главным критерием при рассмотрении и утверждении всех контрактов. |
UNOPS is adhering to the requirements that personnel contracted under such agreements provide medical certificates before contracts are renewed. |
ЮНОПС соблюдает требования о том, чтобы персонал, нанимаемый по таким соглашениям, перед продлением контрактов, предоставлял справки о состоянии здоровья. |
This provision, reflecting no change over the 2005 revised estimates, will be used to extend the current data-processing equipment maintenance contracts. |
Эти ассигнования, не отражающие какого-либо изменения объема ресурсов по сравнению с пересмотренной сметой на 2005 год, будут использоваться для продления ныне действующих контрактов на обслуживание оборудования по обработке данных. |
He or she will also be responsible for management of contracts for government-provided and commercially acquired air assets. |
Он будет также осуществлять контроль и регулирование исполнения контрактов, касающихся предоставленного правительствами и приобретенного на рынке авиационного имущества. |
This agreement ensures better service and monitoring of contracts for appointments of limited duration. |
Такое соглашение обеспечивает более высокое качество обслуживания и контроль за исполнением контрактов о назначениях ограниченной продолжительности. |