Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Since 1994, according to the Department of Peacekeeping Operations, the Organization has followed a policy of awarding contracts only to vendors who exercise full operational control over their aircraft and crews. Согласно Департаменту операций по поддержанию мира, с 1994 года Организация проводила политику предоставления контрактов лишь тем подрядчикам, которые обеспечивали полный оперативный контроль за своими авиатранспортными средствами и экипажами.
Provision of $60,000 is made to cover the positioning/depositioning costs of the three aircraft upon the expiration and renewal of the current contracts; Сумма в размере 60000 долл. США предназначается для покрытия расходов на размещение/перебазирование трех самолетов после завершения и возобновления существующих контрактов;
With regard to the purchase of medicines, the Ministry of Health drew up a list of 102 basic generic medicines which were to be purchased through open contracts, at fixed prices, thereby eliminating a traditional source of corruption. Что касается закупки медикаментов, то министерство здравоохранения составило перечень 102 основных общих препаратов, закупаемых на основе открытых контрактов по фиксированным ценам, что позволило устранить одну из традиционных возможностей для коррупции.
However, in the opinion of the Office, international bidding for those services should be undertaken as soon as the current contracts expire in order to attract qualified suppliers. Однако, по мнению Управления, следует провести международные торги на это обслуживание, как только закончится срок действия нынешних контрактов, с тем чтобы привлечь квалифицированных поставщиков.
Requirements under this heading are increased to reflect the phasing out of security service contracts in favour of local security guards hired through special service agreements and supervised by United Nations international security staff. Смета расходов по данной статье была увеличена с учетом поэтапного прекращения действия контрактов на охрану и перехода на услуги местных охранников, нанимаемых в соответствии с соглашениями о специальных услугах для работы под руководством охранников Организации Объединенных Наций, набранных на международной основе.
Another key activity of the Office of Legal Affairs was the negotiation of contracts, leases and other legal transactions of a private law nature which involve the Organization. Еще одним ключевым видом деятельности Управления по правовым вопросам являлось ведение переговоров о заключении касавшихся Организации контрактов, договоров об аренде и других юридических сделок, относящихся к сфере частного права.
This behaviour is one of the means employed by the United States representative with a view to obstructing, delaying and complicating contracts under the Memorandum of Understanding, in blatant contravention of the provisions and aims of that instrument. Эта линия поведения представляет собой один из методов, используемых представителем Соединенных Штатов в стремлении заблокировать, затянуть и осложнить осуществление контрактов, предусмотренных в Меморандуме о взаимопонимании, что явно противоречит положениям и целям этого документа.
While the Committee will be reporting directly to the Council on the implementation of those arrangements, I should like to acknowledge these latest measures taken by the Committee to further expedite the processing and approval of contracts for the purchase of humanitarian goods. Хотя Комитет будет непосредственно отчитываться перед Советом по вопросу об осуществлении этих мер, мне хотелось бы дать высокую оценку этим последним мерам, принятым Комитетом для дальнейшего ускорения процесса обработки и утверждения контрактов на закупку товаров гуманитарного назначения.
On the contrary, recently the United States of America has increased the number of the holds and blocks it has put on contracts, including those on the priority list itself. Наоборот, недавно Соединенные Штаты Америки увеличили число своих задержек и препятствий в отношении контрактов, включая поставки предметов, указанных в приоритетном списке.
The letter concerns the fact that the United States of America has placed on hold more than 40 contracts for the supply of drugs submitted under the terms of Security Council resolution 986 (1995). Письмо направляется в связи с тем, что Соединенные Штаты Америки заблокировали более 40 контрактов на поставку лекарств, которые были представлены в соответствии с положениями резолюции 986 (1995) Совета Безопасности.
This confirms that the purpose of placing these contracts on hold is to prevent thousands of sick children, older persons and women from obtaining the drugs they need. Такие действия подтверждают, что цель блокировки контрактов заключается в предотвращении получения больными детьми, лицами пожилого возраста и женщинами необходимых им лекарств.
It concerns the practice of the representative of the United States in the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) of placing contracts for foodstuffs and medicines on hold for no valid reason. В нем говорится о том, что представитель Соединенных Штатов Америки в Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 661 (1990), практикует задержку контрактов на поставки продовольствия и товаров медицинского назначения, не имея на то никаких веских оснований.
The use of this pretext only confirms that the United States of America is pursuing a policy of impeding the smooth implementation of the Memorandum of Understanding and disrupting the processing of contracts in the 661 Committee. Использование этого предлога лишь еще раз подтверждает, что Соединенные Штаты Америки проводят политику создания препятствий на пути нормального осуществления Меморандума о взаимопонимании, а также осложнения рассмотрения контрактов в Комитете 661.
That a staff member who benefits indirectly from contracts awarded to her spouse for which she has some responsibility may not be found to be in violation of the United Nations conflict of interest rule is the clearest evidence of the rule's deficiency. Тот факт, что получение сотрудником косвенной выгоды в результате предоставления его супругу контрактов, за заключение которых он в определенной степени несет ответственность, не рассматривается как нарушение правила о конфликте интересов, действующего в Организации Объединенных Наций, убедительно доказывает несовершенство этого правила.
The Field Administration and Logistics Division's annual reports repeatedly identified ways in which the Organization could manage all aviation contracts better; however, not all of the recommendations were implemented by the Division. В ежегодных докладах Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения неоднократно указывались пути, с помощью которых Организация могла бы лучше регулировать исполнение всех контрактов на предоставление авиатранспортных услуг; однако не все рекомендации были выполнены Отделом.
(c) To avoid delays in the award of contracts, the Administration should set clear deadlines for technical evaluation and other internal review processes; с) во избежание задержек с заключением контрактов администрации следует установить четкие сроки проведения технической оценки и выполнения других внутренних процедур рассмотрения;
In view of this gap in performance monitoring, there was a risk that additional contracts might be awarded to contractors who had performed poorly. Ввиду такого отсутствия взаимодействия в контроле за выполнением обязательств по контрактам существовала опасность заключения новых контрактов с подрядчиками, ранее не выполнявшими свои обязательства.
The Administration further informed the Board that the exigency nature of many peacekeeping operations frequently required that contracts be awarded on the basis of delivery schedules rather than the lowest bid. Администрация далее информировала Комиссию о том, что чрезвычайный характер многих операций по поддержанию мира зачастую обусловливает необходимость заключения контрактов с учетом сроков поставок, а не самой низкой предложенной цены.
On 22 and 23 April 1997 the Secretariat of the Committee informed our Permanent Mission in New York that the United States of America had put a hold on a further 19 contracts from the priority list referred to above. 22 и 23 апреля 1997 года секретариат Комитета сообщил нашему Постоянному представительству в Нью-Йорке о том, что Соединенные Штаты Америки потребовали отложить утверждение еще 19 контрактов на поставки по вышеупомянутому приоритетному списку.
Any fair-minded person reviewing the objections raised by the representative of the United States in order to place on hold or block contracts would find that they are not only contrived and unwarranted but are also characterized by arbitrariness and an irrationality that logic must reject. Анализируя возражения, выдвигавшиеся представителем Соединенных Штатов с целью отложить рассмотрение контрактов или заблокировать их, любой объективно мыслящий человек приходит к выводу о том, что они не только являются надуманными и безосновательными, но и характеризуются произвольностью и иррациональностью, которые не укладываются в рамки логики.
Depending on the stage of development, these applications take the form of pilot projects on specified sites, contracts for operational applications in defined regions or nationally, sometimes with foreign co-financing. В зависимости от стадии разработки такие прикладные программы принимают форму экспериментальных проектов в конкретных районах, контрактов для оперативного применения в определенных регионах или на национальном уровне, в ряде случаев при финансовой поддержке иностранного партнера.
In some cases, requests were received in the Department of Human Resources Management after the commencement dates of contracts, which resulted in ex-post facto approval and retrospective appointment of consultants. В некоторых случаях заявки поступали в Отдел по управлению людскими ресурсами после начала действия контрактов, что имело своим результатом утверждение консультантов постфактум и их назначение задним числом.
The Government recently rejected draft contracts for logging concessions of between 3 and 5 million hectares, in favour of concessions no larger than 150,000 hectares. Недавно правительство отклонило проекты контрактов о концессиях на заготовку леса на территориях от 3 до 5 млн. га, отдав предпочтение концессии для территорий, не превышающих 150000 га.
With regard to the sale of oil in return for humanitarian supplies, his Government failed to understand why the sales contracts submitted to the United Nations Sanctions Committee were being blocked. Что касается продажи нефти в обмен на гуманитарные поставки, то его правительство не может понять причину блокирования контрактов о продаже, представленных Комитету Организации Объединенных Наций по координации региональных санкций.
At present Azerbaijan needed all the assistance it could get: after 2005 the economic situation would improve as a result of the conclusion of a number of oil contracts, but until then conditions would be very difficult. В настоящее время Азербайджан нуждается в любой помощи, которую может получить; после 2005 года экономическое положение страны улучшится в результате заключения ряда нефтяных контрактов, но до этого времени условия в стране будут оставаться весьма сложными.