| Codes of bank accounts, contracts and letters of credit contained distinctive identifiers of budgeting organizations that financed the procurement; | Коды банковских счетов, контрактов и аккредитивов содержали четкие указания на бюджетные организации, которые финансировали закупку; |
| Procurement actions included a total of 331 purchase orders and several major contracts, with a total volume of more than USD 6.5 million. | При осуществлении закупочной деятельности был сделан в общей сложности 331 заказ на покупку и было заключено несколько крупных контрактов на общую сумму более 6,5 млн. долл. США. |
| Reconciled and closed 5 major contracts and 350 purchase orders | Выверка и закрытие 5 крупных контрактов и 350 заказов-нарядов |
| Civilian contracts administered as at 30 June 2005 | Гражданских контрактов по состоянию на 30 июня 2005 года |
| The Board reiterates the need for the specification of start and completion dates in the service contracts to avoid legal risks. | Комиссия вновь заявляет, что во избежание правовых рисков необходимо конкретно указывать даты начала и окончания срока действия контрактов на услуги. |
| 29 engineering systems contracts of variable duration | 29 общесистемных контрактов различной продолжительности на строительство |
| System contracts. Higher number owing to new and expanding missions | Более высокий показатель обусловлен учреждением новых общесистемных контрактов и расширением существующих миссий |
| Long-term aircraft contracts and letters of assist | Количество долгосрочных контрактов на авиационное обслуживание и писем-заказов |
| In addition, it establishes a dealership licence that is also valid for 10 years and gives purchase rights in other areas not subject to the exclusive mineral trading contracts. | Кроме того, контракт предусматривает выдачу лицензии на оптовую торговлю, которая также действительна в течение 10 лет и предоставляет право на закупку применительно к другим видам деятельности, не подпадающим под действие контрактов на исключительную торговлю полезными ископаемыми. |
| (a) The date of the previous contract or contracts; | а) дату предыдущего контракта (контрактов); |
| A number of internal control improvements introduced have been described in the preceding paragraphs and current risk management in procurement includes risk assessment of major contracts. | Ряд мер по усовершенствованию механизма внутреннего контроля описан в предыдущих пунктах, а применяемая в настоящее время система управления рисками в области закупочной деятельности включает оценку факторов риска в отношении крупных контрактов. |
| The award procedures for contracts in this sector are regulated by three discrete directives, which cover procurement of supplies, works and services, respectively. | Порядок предоставления контрактов в этом секторе регулируется тремя отдельными директивами, касающимися закупок, соответственно, товаров, работ и услуг. |
| Though lists vary in scope, registering a supplier on a list will typically involve an initial assessment of some qualifications, with others being assessed when a supplier is considered for specific contracts. | Хотя эти списки и отличаются по своему охвату, регистрация того или иного поставщика в списке, как правило, связана с первоначальной оценкой некоторых квалификационных показателей, причем другие квалификационные показатели оцениваются тогда, когда поставщик рассматривается в качестве претендента на заключение конкретных контрактов. |
| Ms. Clift (Secretariat) said that the document dealt with the treatment of contracts so as to achieve maximum value and successful reorganization. | Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что данный документ касается режима в отношении контрактов, позволяющего получить максимально высокую стоимость активов и успешно провести реорганизацию. |
| If companies are allowed to hire foreigners, they are required to train Bahamians to replace those foreign employees by the time their contracts have expired. | В том случае, если компаниям разрешается найм иностранцев, компании должны проводить профессиональную подготовку багамцев с целью замены указанных иностранных работников ко времени истечения срока действия их контрактов. |
| In the past three years alone, 450 such contracts had been signed, particularly in the plastics processing industry and in small and medium-sized enterprises. | Только за прошедшие три года было подписано 450 таких контрактов, в частности в отрасли переработки пластических материалов, а также в малых и средних предприятиях. |
| The eight procurement assistants are requested to strengthen the procurement section during the ongoing construction of the integrated mission headquarters, requiring the establishment of over 20 complex engineering contracts. | Восемь должностей помощников по закупкам испрашиваются для укрепления Секции закупок в период продолжения строительства комплекса штаб-квартиры миссии, что требует заключения свыше 20 сложных контрактов на инженерно-технические работы. |
| Drafting and reviewing contracts entered into between the Tribunal and third parties. | составление и проверка контрактов, заключенных между Трибуналом и третьими сторонами; |
| Regulatory frameworks should aim to build the public's confidence in private markets, protect property, enforce contracts and respect the rule of law. | Нормативные рамки должны преследовать цель упрочения доверия общественности к частным рынкам, обеспечивать защиту собственности, содействовать выполнению контрактов и уважению верховенства права. |
| This contractor held five (56 per cent) of the nine contracts that were in place at peacekeeping operations as at September 2004. | С этим подрядчиком было заключено пять (56 процентов) из девяти контрактов на обслуживание операций по поддержанию мира по состоянию на сентябрь 2004 года. |
| They will also facilitate the establishment of a unified position on contracts interpretation and the development of agreed-upon plans of action to address contracting issues. | Они также будут способствовать формированию единой позиции в отношении толкования контрактных положений и разработке согласованных планов действий, направленных на решение вопросов, касающихся контрактов. |
| In view of the huge volume of contracts on the financial markets, the main requirements were those of certainty and predictability. | С учетом огромного количества контрактов, заключаемых на финансовых рынках, основным требованием в этой области является обеспечение определенности и предсказуемости. |
| She wondered whether contracts were executed for all types of employment, including part-time jobs, employment in the informal sector, and agricultural work. | Она спрашивает, применяется ли система контрактов для всех видов занятости, включая занятость неполный рабочий день, работу в неформальном секторе и в сфере сельского хозяйства. |
| Table 4 provides a summary of the Panel's assessment of the commercial timber allocation process for all 14 timber sales and forest-management contracts. | В таблице 4 приводится краткая информация об оценке Группой процесса предоставления контрактов на коммерческие лесозаготовки по всем 14 контрактам на продажу древесины и на лесопользование. |
| The main difference is that general temporary assistance staff can be issued contracts for a maximum of 11 months. | Основное отличие заключается в том, что срок действия контрактов, предлагаемых временному персоналу общего назначения, не превышает 11 месяцев. |