Codes of bank accounts, contracts and letters of credit contained distinctive identifiers of budgeting organizations that financed the procurement; |
Коды банковских счетов, контрактов и аккредитивов содержали четкие указания на бюджетные организации, которые финансировали закупку; |
Procurement actions included a total of 331 purchase orders and several major contracts, with a total volume of more than USD 6.5 million. |
При осуществлении закупочной деятельности был сделан в общей сложности 331 заказ на покупку и было заключено несколько крупных контрактов на общую сумму более 6,5 млн. долл. США. |
Reconciled and closed 5 major contracts and 350 purchase orders |
Выверка и закрытие 5 крупных контрактов и 350 заказов-нарядов |
Civilian contracts administered as at 30 June 2005 |
Гражданских контрактов по состоянию на 30 июня 2005 года |
The Board reiterates the need for the specification of start and completion dates in the service contracts to avoid legal risks. |
Комиссия вновь заявляет, что во избежание правовых рисков необходимо конкретно указывать даты начала и окончания срока действия контрактов на услуги. |
29 engineering systems contracts of variable duration |
29 общесистемных контрактов различной продолжительности на строительство |
System contracts. Higher number owing to new and expanding missions |
Более высокий показатель обусловлен учреждением новых общесистемных контрактов и расширением существующих миссий |
Long-term aircraft contracts and letters of assist |
Количество долгосрочных контрактов на авиационное обслуживание и писем-заказов |
In addition, it establishes a dealership licence that is also valid for 10 years and gives purchase rights in other areas not subject to the exclusive mineral trading contracts. |
Кроме того, контракт предусматривает выдачу лицензии на оптовую торговлю, которая также действительна в течение 10 лет и предоставляет право на закупку применительно к другим видам деятельности, не подпадающим под действие контрактов на исключительную торговлю полезными ископаемыми. |
(a) The date of the previous contract or contracts; |
а) дату предыдущего контракта (контрактов); |
A number of internal control improvements introduced have been described in the preceding paragraphs and current risk management in procurement includes risk assessment of major contracts. |
Ряд мер по усовершенствованию механизма внутреннего контроля описан в предыдущих пунктах, а применяемая в настоящее время система управления рисками в области закупочной деятельности включает оценку факторов риска в отношении крупных контрактов. |
The award procedures for contracts in this sector are regulated by three discrete directives, which cover procurement of supplies, works and services, respectively. |
Порядок предоставления контрактов в этом секторе регулируется тремя отдельными директивами, касающимися закупок, соответственно, товаров, работ и услуг. |
Though lists vary in scope, registering a supplier on a list will typically involve an initial assessment of some qualifications, with others being assessed when a supplier is considered for specific contracts. |
Хотя эти списки и отличаются по своему охвату, регистрация того или иного поставщика в списке, как правило, связана с первоначальной оценкой некоторых квалификационных показателей, причем другие квалификационные показатели оцениваются тогда, когда поставщик рассматривается в качестве претендента на заключение конкретных контрактов. |
Ms. Clift (Secretariat) said that the document dealt with the treatment of contracts so as to achieve maximum value and successful reorganization. |
Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что данный документ касается режима в отношении контрактов, позволяющего получить максимально высокую стоимость активов и успешно провести реорганизацию. |
If companies are allowed to hire foreigners, they are required to train Bahamians to replace those foreign employees by the time their contracts have expired. |
В том случае, если компаниям разрешается найм иностранцев, компании должны проводить профессиональную подготовку багамцев с целью замены указанных иностранных работников ко времени истечения срока действия их контрактов. |
In the past three years alone, 450 such contracts had been signed, particularly in the plastics processing industry and in small and medium-sized enterprises. |
Только за прошедшие три года было подписано 450 таких контрактов, в частности в отрасли переработки пластических материалов, а также в малых и средних предприятиях. |
The eight procurement assistants are requested to strengthen the procurement section during the ongoing construction of the integrated mission headquarters, requiring the establishment of over 20 complex engineering contracts. |
Восемь должностей помощников по закупкам испрашиваются для укрепления Секции закупок в период продолжения строительства комплекса штаб-квартиры миссии, что требует заключения свыше 20 сложных контрактов на инженерно-технические работы. |
Drafting and reviewing contracts entered into between the Tribunal and third parties. |
составление и проверка контрактов, заключенных между Трибуналом и третьими сторонами; |
Regulatory frameworks should aim to build the public's confidence in private markets, protect property, enforce contracts and respect the rule of law. |
Нормативные рамки должны преследовать цель упрочения доверия общественности к частным рынкам, обеспечивать защиту собственности, содействовать выполнению контрактов и уважению верховенства права. |
This contractor held five (56 per cent) of the nine contracts that were in place at peacekeeping operations as at September 2004. |
С этим подрядчиком было заключено пять (56 процентов) из девяти контрактов на обслуживание операций по поддержанию мира по состоянию на сентябрь 2004 года. |
They will also facilitate the establishment of a unified position on contracts interpretation and the development of agreed-upon plans of action to address contracting issues. |
Они также будут способствовать формированию единой позиции в отношении толкования контрактных положений и разработке согласованных планов действий, направленных на решение вопросов, касающихся контрактов. |
In view of the huge volume of contracts on the financial markets, the main requirements were those of certainty and predictability. |
С учетом огромного количества контрактов, заключаемых на финансовых рынках, основным требованием в этой области является обеспечение определенности и предсказуемости. |
She wondered whether contracts were executed for all types of employment, including part-time jobs, employment in the informal sector, and agricultural work. |
Она спрашивает, применяется ли система контрактов для всех видов занятости, включая занятость неполный рабочий день, работу в неформальном секторе и в сфере сельского хозяйства. |
Table 4 provides a summary of the Panel's assessment of the commercial timber allocation process for all 14 timber sales and forest-management contracts. |
В таблице 4 приводится краткая информация об оценке Группой процесса предоставления контрактов на коммерческие лесозаготовки по всем 14 контрактам на продажу древесины и на лесопользование. |
The main difference is that general temporary assistance staff can be issued contracts for a maximum of 11 months. |
Основное отличие заключается в том, что срок действия контрактов, предлагаемых временному персоналу общего назначения, не превышает 11 месяцев. |