In addition, OIOS recommended that the Department initiate a comprehensive review of all consultancy contracts based upon the systemic deficiencies in the process in connection with the trust fund project. |
Кроме этого, в связи с проектом целевого финансирования УСВН рекомендовало Департаменту провести всеобъемлющий обзор всех контрактов на предоставление консультационных услуг, исходя из системных недостатков в этом процессе. |
The United Nations Office at Geneva could not at that time identify staffing benchmarks because of the complexity of contracts and other time indicators, but it will continue to consult with the Procurement Division at Headquarters on the matter. |
На тот момент в силу сложности контрактов и временных параметров Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не могло определить контрольные показатели укомплектования штатного расписания, но будет продолжать консультироваться по этому вопросу с Отделом закупок в Центральных учреждениях. |
Should disciplinary measures, separation or non-renewal of contracts be contemplated, it should be ensured that the system guaranteed the highest levels of transparency, objectivity and equity and the principle of due process. |
Если будут предусмотрены дисциплинарные меры, увольнение или непродление контрактов, то в этом случае необходимо добиваться того, чтобы эта система гарантировала самую высокую степень транспарентности, объективности и справедливости и соблюдение принципа надлежащей правовой процедуры. |
The Task Force's focus on serious issues has meant concentration on cases involving allegations of vendor misconduct, including corruption in United Nations contracts, bid rigging, favouritism and collusion. |
Сосредоточенность Целевой группы на серьезных вопросах означает концентрацию внимания на делах, связанных с утверждениями о неправомерных действиях поставщиков, включая коррупцию при присуждении контрактов Организации Объединенных Наций, мошенничество при проведении конкурсных торгов, фаворитизм и сговор. |
Since the inception of the Task Force, the aggregate value of the contracts identified as tainted by some form of corruption, fraud or malfeasance exceeds $630 million. |
Со времени создания Целевой группы общая сумма контрактов, в отношении которых было установлено, что они затронуты коррупцией, мошенничеством или неправомерными действиями в той или иной форме, превышает 630 млн. долл. США. |
Finally, the procurement procedures for contract II (ground control points) are well under way along with the drafting of agreements with the United Nations Office for Project Services to act as implementing partner for the first of the pillar emplacement contracts. |
Кроме того, уже осуществляются закупки для целей второго этапа (точки контроля на местности), а также ведется подготовка соглашений с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, которое будет выступать в качестве учреждения-исполнителя по первому из контрактов на установку пограничных столбов. |
4 reports of the certifying officers on the work done by contractors carrying out the demarcation contracts for presentation to the parties for endorsement |
4 доклада по результатам сертификации работы, проделанной подрядчиками в рамках демаркационных контрактов, для представления сторонам на одобрение |
Should the General Assembly approve the Secretary-General's proposals for streamlining of contracts and harmonization of conditions of service, the Assembly is requested to approve the amendments to the Staff Regulations. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит предложения Генерального секретаря об упорядочении системы контрактов и унификации условий службы, Ассамблее предлагается утвердить поправки к Положениям о персонале. |
The working group identified many areas that required further clarification and/or review in determining the way forward, including the outcome of deliberations of the General Assembly on related human resources matters, such as the harmonization of contracts and conditions of service. |
Рабочая группа указала на многие вопросы, которые требуют дальнейшего уточнения и/или изучения при определении направления дальнейших усилий, включая результаты рассмотрения Генеральной Ассамблеей смежных кадровых вопросов, таких как унификация контрактов и условий службы. |
With regard to the Ombudsman's concern about the small number of permanent contracts, the Office of Human Resources Management agrees that continuity of employment for long-serving staff is important. |
Что касается обеспокоенности Омбудсмена по поводу небольшого количества постоянных контрактов, то опять же Управление людских ресурсов согласно с тем, что непрерывность стажа для работающего длительное время персонала имеет большое значение. |
As at the end of March 2008, the Administration estimated the overall value of the contracts in which irregularities had been suspected to be around $630 million. |
В конце марта 2008 года, по оценке администрации, общая стоимость контрактов, вызывавших подозрения о нарушениях, составляла порядка 630 млрд. долл. США. |
In many instances trafficked women are not recognized as victims, often owing to the existence of "contracts" between them and their "employers". |
Во многих случаях подвергшиеся торговле людьми женщины не признаются в качестве жертв, зачастую из-за наличия "контрактов" между ними и их "работодателями". |
Although some multilateral and bilateral donors give preference to local suppliers, the procurement methods of a number of donors contain distortions that favour offshore suppliers, and local and regional enterprises often lack capacity to win aid-funded contracts. |
Хотя некоторые многосторонние и двусторонние доноры отдают предпочтение местным поставщикам, закупочная практика ряда доноров страдает недостатками в форме поддержки офшорных поставщиков, а местные и региональные предприятия зачастую не имеют возможностей для получения контрактов, финансируемых за счет помощи. |
Similarly, the refusal to hire women because they could become pregnant, or the termination of their contracts if they do so, constitute direct discrimination in relation to the right to work. |
Аналогичным образом отказ в найме женщин по причине их возможной беременности и прекращение их контрактов, если они беременеют, представляет собой прямую дискриминацию в отношении права на труд. |
In accordance with the rations contracts, missions hold monthly performance meetings with the rations vendors and forward the minutes of those meetings to the Department for review. |
В соответствии с контрактами на поставку пайков миссии проводят ежемесячные встречи с поставщиками продовольствия для оценки исполнения контрактов и передают протоколы таких встреч на рассмотрение в Департамент. |
Complaints were filed of infringement of Article 21 of the Law, by which the employer demonstrated a biased attitude to persons of Roma origin in the termination of their contracts. |
В поступивших жалобах по поводу нарушения статьи 21 Закона говорилось о том, что работодатель проявил предвзятое отношение к представителям общины рома при прекращении их контрактов. |
Central ministry approval of contracts and expenditures in addition to project approval as in Bahrain and Kuwait makes implementation of UNDP projects more onerous than it needs to be. |
Процедура утверждения контрактов и расходов центральным министерством помимо простого одобрения контрактов, как это имеет место в Бахрейне и Кувейте, делает излишне обременительным осуществление проектов ПРООН. |
UNICEF selected UNOPS as its main implementing partner in efforts to rebuild permanent primary schools, responsible for design; tendering and awarding contracts; recruiting and managing human resources; reporting; and financial management. |
ЮНИСЕФ выбрал ЮНОПС в качестве своего основного партнера по осуществлению проектов восстановления постоянных начальных школ, который отвечал бы за проектирование, проведение торгов и предоставление контрактов; набор кадров и управление ими; подготовку отчетности и управление финансами. |
In 2007, UNOPS designed 126 schools, tendered and awarded 139 contracts, and built 70 schools with 436 classrooms. |
В 2007 году ЮНОПС было спроектировано 126 школ, проведены торги и предоставлено 139 контрактов и построено 70 школ с 436 классными комнатами. |
As a result, UNFPA has postponed the implementation of the web-based system developed for field offices to facilitate the tracking of service contracts and short service agreements (paragraph 182). |
В результате ЮНФПА отложил внедрение базирующейся в Интернете системы, разработанной для полевых отделений, с тем чтобы облегчить отслеживание хода осуществления контрактов по оказанию услуг и краткосрочных соглашений об услугах (пункт 182). |
The Board also noted that one of the two contracts had been extended twice for one year each prior to the current extension. |
Комиссия отметила также, что до нынешнего истечения один из двух контрактов дважды продлевался на один год. |
In addition, a report of a special task force set up by the Office of Internal Oversight Services revealed that two staff members in MONUC had steered United Nations contracts to a preferred vendor by providing the vendor with confidential documents and information. |
Кроме того, согласно докладу специальной целевой группы, созданной Управлением служб внутреннего надзора, два сотрудника в МООНДРК подстраивали предоставление контрактов Организацией Объединенных Наций предпочитаемому ими поставщику, передавая ему конфиденциальные документы и информацию. |
Managed 2 systems contracts for public information components in all missions, which are also used to replenish strategic deployment stocks at UNLB |
Обеспечивалось руководство исполнением 2 системных контрактов для компонентов общественной информации во всех миссиях, которые также используются для пополнения стратегических запасов для развертывания в БСООН |
Draft contracts, related communications with vendors and other parties, advice on negotiations and memorandums on commercial aspects of peacekeeping operations |
Количество проектов контрактов, связанных с ними сообщений, направленных поставщикам и другим сторонам и поступивших от них, рекомендаций, касающихся переговоров, и меморандумов по коммерческим аспектам операций по поддержанию мира |
The incumbent will also supervise and coordinate staff in the Unit, supervise the execution of contracts and liaise with the Procurement Section for that sale of assets. |
Сотрудник на этой должности будет также руководить сотрудниками Группы и координировать их работу, обеспечивать надзор за осуществлением контрактов и поддерживать связь с Секцией закупок по вопросам продажи имущества. |