New contracts that are substantially different from other models or previous contracts are submitted by the Procurement Division to the Office of Legal Affairs for review. |
Новые контракты, существенно отличающиеся от типовых или ранее заключенных контрактов, представляются на рассмотрение Отдела закупок и Управления по правовым вопросам. |
UNICEF has submitted 13 contracts for a total value of $9,348,131, and all contracts have been approved. |
ЮНИСЕФ представил 13 контрактов на общую сумму 9348131 долл. США, и все эти контракты были утверждены. |
His delegation believed that up-to-date contract arrangements must provide the greatest possible flexibility in managing human resources and could not see the advantage of continuing contracts over fixed-term contracts. |
Его делегация считает, что современная контрактная система должна обеспечивать максимальную гибкость в плане управления людскими ресурсами, и она сомневается в преимуществах непрерывных контрактов над срочными контрактами. |
Moreover, while continuing contracts lent more stability and financial support to staff currently on fixed-term contracts, they should not be seen as a replacement for career appointments. |
Кроме того, несмотря на то, что продление контрактов обеспечивает бóльшую стабильность и финансовую поддержку сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам, его не следует рассматривать в качестве альтернативы постоянному назначению. |
The message board also posts copies of new contracts so that other users in the United Nations system can utilize contracts already placed by other organizations. |
На этой доске помещаются также тексты новых контрактов, с тем чтобы другие заинтересованные подразделения в системе Организации Объединенных Наций могли воспользоваться контрактами, которые уже заключены другими организациями. |
Thus, a committee chaired by the department of public contracts handles public contracts in connection with the redeployment of the administration. |
Так, вопросами заключения сделок в рамках реорганизации ведает группа, подведомственная Управлению государственных контрактов. |
The Board recommends that the Administration ensure that UNMIL carefully monitor service contracts to avoid the possibility of extending existing contracts without adequate justification (para. 403). |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы МООНЛ тщательно следила за контрактами на услуги во избежание возможности продления действующих контрактов в отсутствие достаточных оснований (пункт 403). |
A 2007 revision of the delegation of authority on core requirements states that if goods or services required are available through already established United Nations Headquarters systems contracts, those contracts should be used. |
Внесенное в 2007 году изменение в отношении делегирования полномочий на закупки для удовлетворения основных потребностей гласит, что, если требуемый товар и услуги можно приобрести посредством уже существующих системных контрактов, заключенных на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, следует использовать такие контракты. |
In the forestry sector, the legislature ratified four additional forest management contracts, bringing to seven the total number of allocated large-scale contracts, covering approximately 1 million hectares. |
В секторе лесного хозяйства законодательный орган ратифицировал четыре дополнительных контракта на лесопользование, в результате чего общее число предоставленных крупномасштабных контрактов, охватывающих площадь приблизительно в 1 млн. га, доведено до семи. |
The request for the extension of individual contracts beyond nine months only occurred after the date that the relevant contracts had reached the maximum nine-month period on 31 December 2007. |
Просьба о продлении индивидуальных контрактов сверх девяти месяцев поступила лишь после даты истечения максимального девятимесячного периода по соответствующим контрактам - 31 декабря 2007 года. |
It will also be affected by the actual number of conversions of fixed-term contracts to continuing contracts in connection with the new contractual framework. |
На результат расчета влияет также фактическое число срочных контрактов, преобразованных в непрерывные контракты, в связи с введением в действие новой системы контрактов. |
The Unit at Headquarters would establish systems contracts for all types of equipment and manage inter-agency agreements and other systems contracts to provide specific, responsive long-term support to major infrastructure projects. |
Такая группа в Центральных учреждениях будет разрабатывать системные контракты в отношении всех видов оборудования и заниматься исполнением межучрежденческих соглашений и других системных контрактов в целях предоставления конкретной и оперативной долгосрочной поддержки крупным инфраструктурным проектам. |
All compound delivered to the buyer had been used and paid for by it for all contracts entered into prior to the two contracts in dispute. |
Все количество поставленной покупателю смеси было использовано и оплачено им по всем контрактам, заключенным до двух спорных контрактов. |
The Tribunal reviewed all other contracts and did not find any contracts being awarded under similar circumstances as stated by the external auditors in their report. |
Трибунал рассмотрел все другие контракты и не нашел каких-либо контрактов, которые были заключены при обстоятельствах, которые, как указывалось в докладе внешних ревизоров, были аналогичными. |
The Panel considered several claims submitted by claimants for the loss of income arising from the interruption of contracts or the non-renewal of contracts. |
Группа рассмотрела ряд претензий, представленных заявителями в отношении потери поступлений в результате прерывания контрактов или их невозобновления. |
The Committee notes that in the period 2007-2012, the number of contracts entered into in respect of these major projects decreased from a total of 4,008 contracts in 2007 to 3,843 contracts in 2012. |
Комитет отмечает, что за период 2007 - 2012 годов общее количество контрактов, заключенных в рамках этих крупных проектов, сократилось с 4008 контрактов в общей сложности за 2007 год до 3843 контрактов в общем за 2012 год. |
Requests the Secretary-General to draw to the attention of all contractors the present decision and the provisions in the standard clauses for exploration contracts concerning revision of contracts. |
З. просит Генерального секретаря довести до сведения всех подрядчиков настоящее решение и положения стандартных условий контрактов на разведку о пересмотре контрактов. |
During this period when high-value contracts are put in place and a large proportion of acquisition is carried out based on existing system contracts entered into by Headquarters. |
В течение именно этого периода заключаются дорогостоящие контракты, и значительная доля закупок производится с использованием существующих системных контрактов, заключаемых Центральными учреждениями. |
Similarly, the EU Directive 2004/18 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts favours public tender procedures as primary procurement method. |
Предпочтение публичным торгам как основному методу закупок отдается и в директиве 2004/18 Европейского союза по вопросу о координации процедур предоставления государственных контрактов на производство работ, поставку товаров и предоставление услуг. |
In the context of country office support to national execution and contingent on the establishment of local contracts committees, resident representatives have been accorded authority to approve contracts or series of contracts involving total commitments of up to $100,000. |
В контексте содействия страновым отделениям в осуществлении программ на национальном уровне и в случае создания местных комитетов по контрактам представителям-резидентам были предоставлены полномочия утверждать контракты или серии контрактов, связанные с общими обязательствами на сумму в пределах до 100000 долл. США. |
In 1993, the value of guarantee contracts signed by IAIGC amounted to US$ 14.4 million for investment contracts and US$ 47 million for export credit contracts. |
В 1993 году стоимость гарантийных контрактов, подписанных МАКИГ, составила 14,4 млн. долл. США по контрактам на капиталовложения и 47 млн. долл. США по контрактам на кредитование экспорта. |
The Rule Book will not interfere with the underlying contracts (such as sale, carriage, insurance, settlement and financing contracts) between users except where provisions to replicate the legal effects of these contracts in an electronic environment so dictate. |
Регламент никоим образом не затрагивает основных контрактов (договоров купли-продажи, перевозки, страхования, контрактов на обслуживание расчетов и финансирование) между пользователями, за исключением тех случаев, когда это требуется для воспроизведения юридического эффекта этих договоров в электронной среде. |
West European countries are attaching great importance to the continuity of long-term contracts, including both supply contracts and contracts for transportation by gas pipeline or LNG tanker; |
западноевропейские страны придают большое значение преемственности долгосрочных контрактов, включая контракты на поставку газа и контракты на транспортировку газа по газопроводам или танкерами для перевозки СПГ; |
Currently, the Procurement Manual stipulates that an OLA review of contracts in excess of $200,000 is not needed for contracts essentially identical to other contracts previously reviewed by the Office. |
В настоящее время Руководство по закупкам предусматривает, что рассмотрение УПВ контрактов на сумму свыше 200000 долл. США не является необходимым для контрактов, по существу идентичных другому контракту, который был ранее им рассмотрен. |
The Committee is concerned about the lack of a sufficient number of labour inspectors and the reported widespread use of "blank" contracts and temporary work contracts, which avoid the protection and benefits that the law requires for persons employed under longer-term contracts. |
Комитет обеспокоен отсутствием достаточного количества инспекторов труда и сообщениями о широко распространенной практике найма на основе "незаполненных" контрактов и временных трудовых договоров, не предусматривающих защиту и льготы, которые определены законом для лиц, работающих по долгосрочным контрактам. |