An undisclosed reserve bid was necessary only in the cases of the two timber sales contracts in which two bids were received. |
Раскрывать минимальную аукционную цену предложения необходимо было только в случае двух контрактов на продажу древесины, на получение которых поступили две заявки. |
On 4 March 2008, FDA tendered three forest management contracts. |
4 марта 2008 года Управление лесного хозяйства объявило конкурс на получение трех контрактов на ведение лесного хозяйства. |
(a) Legal services which provide legal advice to academics in negotiating contracts on behalf of the university; |
а) юридические службы, оказывающие научным работникам юридическую консультативную помощь при заключении контрактов от имени университета; |
The Directive also seeks to combat illegal direct awards of public contracts, which the EC considers to be the most serious infringement of EU procurement law. |
Директива также имеет своей целью борьбу с незаконной практикой прямого заключения публичных контрактов, которую ЕК рассматривает как самое серьезное из возможных нарушений законодательства ЕС о закупках. |
For contracts based on framework agreements and dynamic purchasing systems, where speed and efficiency are generally considered to be particularly relevant, the Directive provides for a specific review mechanism. |
Для контрактов, заключаемых на основе рамочных соглашений, и для динамичных систем закупок, в связи с которыми особое значение, как правило, придается быстроте и эффективности, Директива предусматривает специальный механизм обжалования. |
Also, when contracts are accepted electronically, digital signatures should be used but checks must be made by international companies to guarantee authenticity of the signatures. |
Кроме того, при заключении электронных контрактов необходимо использовать цифровую подпись, но она должна проверяться существующими международными компаниями на предмет подлинности. |
An Austrian supplier and a United States buyer located in Alabama entered into a series of contracts for the purchase of a chemical compound for "consignment". |
Поставщик из Австрии и покупатель из Соединенных Штатов Америки, находящийся в Алабаме, заключили ряд контрактов на закупку химической смеси на "консигнацию". |
A compromise must be reached on draft article 27, and one solution would be to include a reservation clause regarding "maritime plus" contracts. |
По проекту статьи 27 должен быть достигнут компромисс, и включение статьи, содержащей оговорку относительно "контрактов с элементом морской перевозки", будет единственным решением. |
Laws on Government contracts and on the declaration of goods and assets owned by public officials had been promulgated or were being drafted. |
Введены в действие или разрабатываются законы, касающиеся правительственных контрактов и декларирования товаров и ценностей, находящихся во владении государственных служащих. |
Mr. Muhith (Bangladesh) said that his delegation attached great importance to streamlining contracts and improving the conditions of service of field staff. |
Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что его делегация придает огромное значение усилиям по упорядочению системы контрактов и улучшению условий службы сотрудников на местах. |
Indeed, this concern has informed the sentiment against rehiring retirees or extending the contracts of imminent retirees beyond the retirement age. |
И действительно, этот вызывающий обеспокоенность вопрос объясняет настрой против повторного найма пенсионеров или продления контрактов грядущих пенсионеров за пределы возраста выхода на пенсию. |
The Organization clearly has a requirement to retain the institutional memory and knowledge of its core civil service and it achieves that objective through the granting of permanent contracts. |
Она, безусловно, обязана сохранить институциональную память и знания своего основного гражданского персонала, и она добивается этой цели за счет предоставления постоянных контрактов. |
Staff representatives contend that if it is necessary to abolish permanent contracts, Member States would have to first amend Articles 108 and 109 of the Charter. |
Представители персонала настаивают на том, что в случае необходимости отмены постоянных контрактов государствам-членам придется сначала внести поправки в статьи 108 и 109 Устава. |
There are many examples of contracts being awarded in countries with economies in transition in circumstances where a regulatory regime is underdeveloped or even non-existent. |
Имеется множество примеров заключения контрактов в странах с переходной экономикой в обстоятельствах, когда режим регулирования развит слабо или вообще отсутствует. |
Regarding fixed-term appointments, he supported the Secretary-General's proposal that contracts of international staff serving in peacekeeping operations should no longer be limited to a specific mission. |
Что касается срочных контрактов, то он поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы контракты международных сотрудников, задействованных в операциях по поддержанию мира, больше не были привязаны к конкретным миссиям. |
It is not indicated either what the impact of the proposed streamlining of contracts will be on the proportion of posts subject to geographical distribution. |
Также не указывается, какие последствия предлагаемое упорядочение контрактов будет иметь для той части должностей, которые подлежат географическому распределению. |
His delegation commended those involved in conducting the global staff survey, which would prove useful in streamlining contracts and harmonizing conditions of service. |
Его делегация благодарит тех, кто принял участие в проведении опроса персонала в рамках всей системы, результаты которого окажутся полезными при проведении работы по упорядочению контрактов и согласованию условий контрактов. |
The review has led to the promulgation of several new statutes, in particular concerning public procurement and public contracts. |
На основе этого обзора принят ряд новых законов, касающихся, в частности, публичных закупок и публичных контрактов. |
Special attention will be paid to the local and Antillean labour force and to the use of short-term contracts in various sectors; |
Особое внимание будет уделено местным и антильским трудовым ресурсам и использованию краткосрочных контрактов в различных отраслях экономики; |
Whereas hydrocarbons are subject to State concessions or special operating contracts, minerals can be subject to mining concessions under the Chilean Mining Code. |
В то время как на разработку углеводородов необходимо получение государственной концессии или заключение специальных операционных контрактов, природные ископаемые могут быть предметом концессии на добычу согласно Добычному кодексу Чили. |
In the case of e-mail accounts, the UNCTAD network administrator was not always informed of such crucial details as the duration of short-term contracts for staff and consultants. |
Так, что касается электронных почтовых ящиков, то сетевому администратору ЮНКТАД не всегда представлялись такие важные сведения, как информация о продолжительности краткосрочных контрактов сотрудников и консультантов. |
Issues relating to contracts concluded for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur would be addressed in the context of the Committee's consideration of its budget. |
Вопросы, касающиеся контрактов, заключенных для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, будут рассмотрены в контексте обсуждения ее бюджета Комитетом. |
The design phase would need to commence in advance, using present on-call contracts in order to meet the projected completion date of the project; |
К осуществлению этапа проектирования будет необходимо приступить заблаговременно с использованием имеющихся онкольных контрактов для соблюдения запланированного срока завершения проекта; |
Many times, such personnel do not know to whom to turn, to resolve employment-related disputes pertaining to their contracts. |
Во многих случаях такой персонал не имеет представления о том, к кому обратиться для урегулирования трудовых споров, относящихся к сфере действия их контрактов. |
You filled many contracts, Claude? |
Ты выполнил много контрактов, Клод? |