Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
For guaranteed maximum price contracts already signed, the budget is set at the value of such contracts, plus 10 per cent for contingencies. Что касается уже подписанных контрактов с гарантированной максимальной ценой, то их бюджет рассчитывается исходя из стоимости таких контрактов плюс 10 процентов на непредвиденные расходы.
FDA is also required to follow the Public Procurement and Concessions Act and other applicable laws in the granting of forest management contracts and timber sales contracts. УЛХ должно также выполнять требования Закона о государственных закупках и концессиях и других применимых законов при предоставлении контрактов на ведение лесного хозяйства и контрактов на продажу древесины.
The proposal to introduce continuing contracts as replacements for permanent contracts is at odds with the principles embodied in Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. Предложение о введении непрерывных контрактов для замены постоянных контрактов противоречит принципам, воплощенным в статьях 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
Under currency forward contracts, the approved programme budget will need to be adjusted to reflect budget expenditures at the average rate of the forward exchange contracts. При заключении форвардных валютных контрактов утвержденный бюджет по программам необходимо скорректировать для отражения бюджетных расходов исходя из среднего курса согласно этим форвардным валютным контрактам.
The excessive use of temporary contracts in some regions, which are not issued to complete specific projects but rather to carry out regular functions, created a very precarious situation for many individuals who were informed about the eventual renewal of their contracts only at very short notice. Чрезмерное использование в некоторых регионах временных контрактов, заключаемых не для осуществления конкретных проектов, а для выполнения регулярных обязанностей, ставит множество работников в весьма нестабильное положение, поскольку в случае продления контракта им не сообщают об этом заблаговременно.
Renault Trucks replied that its "contracts comply with the rules preventing embargo violation" and stated that it has "no formal contracts with GIAD". Компания «Рено тракс» сообщила, что ее «контракты соответствуют правилам о предотвращении нарушений эмбарго», и заявила, что «она не поддерживает никаких официальных контрактов с ГИАД».
All security contracts with private entities will be reviewed prior to the closure of the Tribunal with the intention to discontinue such contracts upon closure. Все контракты по вопросам обеспечения безопасности с частными организациями будут подвергнуты обзору до закрытия Трибунала с намерением прекратить действие таких контрактов после закрытия.
The reduction in the number of contracts issued was due to a rationalization process undertaken in line with consolidating overall strategic contracts Сокращение числа предоставленных контрактов обусловлено процессом рационализации, осуществляемым в рамках консолидации общих стратегических контрактов
OIOS made recommendations calling on the missions to ensure that the local committee on contracts, before approving the award of contracts for the procurement of core requirements, confirm that the items are not available in a systems contract. УСВН вынесло рекомендации, призывающие миссии обеспечить, чтобы местные комитеты по контрактам до утверждения решений о присуждении контрактов на закупки для удовлетворения основных потребностей подтверждали, что соответствующие товары и услуги не включены в системный контракт.
In addition, many organizations did face limitations in granting continuing contracts and had to issue fixed-term contracts even to employees who carried out core tasks of a permanent nature, which were essential to the organizations' functions. Кроме того, многие организации сталкиваются с ограничениями в плане предоставления непрерывных контрактов и вынуждены предоставлять срочные контракты даже тем сотрудникам, которые выполняют основные функции постоянного характера, имеющие важное значение для функционирования организаций.
The incumbent of the requested post would also be responsible for tracking the not-to-exceed amounts of all contracts issued and internal obligations of funds against those contracts. Сотрудник на испрашиваемой должности отвечал бы также за контроль за соблюдением предельных лимитов по всем предоставленным контрактам и принятие внутренних финансовых обязательств в счет этих контрактов.
It could encourage agribusinesses to develop their supply chains in a way that allows them to tender for public contracts, with an impact that would go beyond the specific supplies of the contracts for which they are selected. Он мог бы способствовать развитию агропромышленными предприятиями своих производственно-сбытовых цепочек таким образом, чтобы позволить им участвовать в торгах на получение государственных контрактов с оказанием воздействия, выходящего за рамки конкретных поставок по контрактам, для которых они были выбраны.
With the best contracts in the maritime industry, the S.I.U. makes sure that seafarers get the full benefit of those contracts. С лучшими контрактами в морской отрасли, МПМ гарантирует, что моряки в полной мере воспользуются преимуществами этих контрактов.
The Contracts Management Section is the office responsible for the management of service and engineering contracts. Секция контроля и регулирования исполнения контрактов - подразделение, отвечающее за управление контрактами на обслуживание и инженерные работы.
Despite sizeable increases in expenditures, none of the contracts were resubmitted to the Contracts Committee for approval. Несмотря на значительное увеличение объема расходов, ни один из контрактов не был повторно представлен на утверждение Комитету по контрактам.
The Committee was also informed that at the expiration of the extension, the procurement process for new contracts would be initiated. Комитет был также информирован о том, что по истечении продленного срока будет начат процесс заключения новых контрактов.
Revision of strategic deployment stock composition and systems contracts Пересмотр состава стратегических запасов материальных средств для развертывания и системных контрактов
These include extension of contracts beyond retirement age, payment of special post allowance and early repatriation. Сюда относятся продление контрактов по достижении возраста выхода в отставку, выплата специальной должностной надбавки и досрочная репатриация.
Furthermore, aircraft traffic is growing increasingly complex, with shared contracts, the pooling of resources and continuous exchanges required to support field missions. К тому же воздушное движение становится все более сложным с учетом применения совместных контрактов, общего использования ресурсов и постоянных обменов, необходимых для поддержки полевых миссий.
UNDOF is currently managing six local supply contracts for the provision of rations and water to its personnel. В настоящее время СООННР заключили с местными поставщиками шесть контрактов на поставку пайков и воды военнослужащим Сил.
UNSOA shall continue to perform a cost-benefit analysis on all requirements subject to system contracts. ЮНСОА будет и впредь проводить анализ затрат-результатов по всем потребностям, удовлетворение которых предполагает использование системных контрактов.
Furthermore, the Board found that only 50 per cent of sample contracts included key performance indicators to measure contractor performance. Кроме того, Комиссия установила, что только в 50 процентах выборочных контрактов были указаны основные показатели эффективности, предназначенные для оценки деятельности подрядчика.
In addition, the Division is responsible for the preparation, conclusion and implementation of contracts with printers, including control of all invoices. Кроме того, он отвечает за подготовку, заключение и осуществление контрактов с типографиями, включая контроль за всеми выставляемыми счетами.
Non-compliance with procurement procedures undermines the integrity and transparency of the procurement process, resulting in unfair awarding of contracts or orders. Несоблюдение закупочных процедур подрывает добросовестность и транспарентность закупочного процесса и, как результат, приводит к несправедливому присуждению контрактов и заказов.
Between 2003 and 2009, more than 37,000 contracts were granted and R$ 236 million was loaned. В период 2003 - 2009 годов было заключено более 37000 контрактов и были выданы ссуды на общую сумму в размере 236 млн. реалов.