Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Employers may not ask workers for reports or medical certificates regarding HIV/AIDS status when making appointments or extending contracts. Работодатели не имеют права требовать от работников уведомления или представления медицинских справок в отношении ВИЧ/СПИДа при назначении на должность или продлении контрактов.
The estimate is based on past experience and previous operator contracts. Оценка исходит из опыта и издержек операторов в рамках последних контрактов.
Procurement procedures were strengthened and the online contracts review committee system resulted in better governance of the review process. Были укреплены закупочные процедуры, и система комитетов по рассмотрению контрактов в сетевом режиме позволила повысить эффективность процесса обзора.
Seven contracts had been amended many times, with manyfold increases in value, under special temporary increases in delegation of authority. Семь контрактов исправлялись много раз, с многократными увеличениями стоимости, в соответствии со специальными временными увеличениями делегированных полномочий.
That issue and others could be addressed in the light of the Secretary-General's eventual evaluation of the new system of contracts. Этот вопрос наряду с другими можно рассмотреть в свете планируемой Генеральным секретарем оценки новой системы контрактов.
Unfortunately, organizations were unable to implement completely that framework because the Assembly had not yet approved the criteria for awarding continuing contracts. К сожалению, организации не могут реализовать эту систему в полном объеме, поскольку Ассамблея еще не утвердила критерии заключения непрерывных контрактов.
Staff saw no reason why the system should not continue to work with the implementation of continuing contracts. Персонал не видит никаких причин, по которым эта система не могла бы функционировать в дальнейшем после внедрении непрерывных контрактов.
The freeze on the granting of continuing contracts owing to the absence of an agreement on the modalities for their implementation was unacceptable. Замораживание предоставления непрерывных контрактов по причине отсутствия согласия в отношении механизма их внедрения является неприемлемым.
The two delegations believed that, in principle, continuing contracts were useful. Обе делегации считают в принципе целесообразным внедрение непрерывных контрактов.
The criteria for the granting of continuing contracts should include efficiency, the need for the post and the Organization's needs. Критерии предоставления непрерывных контрактов должны включать эффективность служебной деятельности, потребность в данной должности и нужды Организации.
The length of many of these contracts means that these effects will be long-lasting . Сроки действия многих контрактов подобного рода говорят о том, что такое положение будет сохраняться еще долгие годы».
A contracts committee would then be created with a mandate to advise the broadcasting authority on contractual matters. После этого должен быть учрежден комитет, отвечающий за контракты, и он будет давать органу, отвечающему за радиовещание, рекомендации относительно контрактов.
Procurement orders and service contracts are reported by contract amount rather than by expenditures incurred. Сведения о заказах на закупку и контрактах на оказание услуг представлены в разбивке по суммам контрактов, а не понесенным расходам.
The Committee further urges the Netherlands to introduce a consistent scheme for promoting equality in public contracts. Комитет настоятельно призывает также Нидерланды установить последовательную систему поощрения равенства при заключении государственных контрактов.
The Act introduces a point system for adjudicating state tenders or contracts. Закон вводит систему баллов для проведения.государственных тендеров и заключения контрактов.
The introduction of standard contracts can supplement, but not substitute labour legislation. Введение стандартных контрактов может дополнять, но не заменять трудовое законодательство.
Companies have challenged the awarding of three of the four most recent forest management contracts. Компании оспорили порядок предоставления трех из четырех последних контрактов на лесопользование.
The allocation process for the next four forest management contracts was undertaken between February and August 2009. Процесс распределения следующих четырех контрактов на лесопользование проходил в период с февраля по август 2009 года.
One recommendation is to ensure that a standard policy on conflict of interest is in place and integrated into the general conditions of contracts. Одна рекомендация направлена на обеспечение применения стандартной практики урегулирования конфликта интересов и ее включение в общие условия контрактов.
The majority of contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, resulting in a significant social burden and dislocation of families. Большинство контрактов на работу за пределами острова заключается только на самих работников, что создает немалые социальные трудности и нарушает нормальную семейную жизнь.
To date, 15 per cent of the value of trade contracts had been awarded to subcontractors from outside the host country. На сегодняшний день 15 процентов стоимости торговых контрактов приходится на субподрядчиков за пределами страны пребывания.
An appropriate internal control structure had been established to attain best value in reviewing guaranteed maximum price contracts. Функционирует надлежащая структура внутреннего контроля за обеспечением оптимальной стоимости при рассмотрении контрактов с гарантированной максимальной ценой.
The increased use of non-staff contracts should also be included in the review of contractual arrangements. Обзор системы контрактов также должен охватывать вопрос о возросшем использовании контрактов для внештатных сотрудников.
In many contracts all the risk was borne by the producer. Согласно условиям многих контрактов, все риски несет производитель.
The Swiss draft law had adopted a licensing structure, whereas in the United States, legislation was created through Government contracts. В швейцарском законопроекте предусматривается система лицензирования, в то время как в Соединенных Штатах законодательство формируется через механизм правительственных контрактов.