| Employers may not ask workers for reports or medical certificates regarding HIV/AIDS status when making appointments or extending contracts. | Работодатели не имеют права требовать от работников уведомления или представления медицинских справок в отношении ВИЧ/СПИДа при назначении на должность или продлении контрактов. |
| The estimate is based on past experience and previous operator contracts. | Оценка исходит из опыта и издержек операторов в рамках последних контрактов. |
| Procurement procedures were strengthened and the online contracts review committee system resulted in better governance of the review process. | Были укреплены закупочные процедуры, и система комитетов по рассмотрению контрактов в сетевом режиме позволила повысить эффективность процесса обзора. |
| Seven contracts had been amended many times, with manyfold increases in value, under special temporary increases in delegation of authority. | Семь контрактов исправлялись много раз, с многократными увеличениями стоимости, в соответствии со специальными временными увеличениями делегированных полномочий. |
| That issue and others could be addressed in the light of the Secretary-General's eventual evaluation of the new system of contracts. | Этот вопрос наряду с другими можно рассмотреть в свете планируемой Генеральным секретарем оценки новой системы контрактов. |
| Unfortunately, organizations were unable to implement completely that framework because the Assembly had not yet approved the criteria for awarding continuing contracts. | К сожалению, организации не могут реализовать эту систему в полном объеме, поскольку Ассамблея еще не утвердила критерии заключения непрерывных контрактов. |
| Staff saw no reason why the system should not continue to work with the implementation of continuing contracts. | Персонал не видит никаких причин, по которым эта система не могла бы функционировать в дальнейшем после внедрении непрерывных контрактов. |
| The freeze on the granting of continuing contracts owing to the absence of an agreement on the modalities for their implementation was unacceptable. | Замораживание предоставления непрерывных контрактов по причине отсутствия согласия в отношении механизма их внедрения является неприемлемым. |
| The two delegations believed that, in principle, continuing contracts were useful. | Обе делегации считают в принципе целесообразным внедрение непрерывных контрактов. |
| The criteria for the granting of continuing contracts should include efficiency, the need for the post and the Organization's needs. | Критерии предоставления непрерывных контрактов должны включать эффективность служебной деятельности, потребность в данной должности и нужды Организации. |
| The length of many of these contracts means that these effects will be long-lasting . | Сроки действия многих контрактов подобного рода говорят о том, что такое положение будет сохраняться еще долгие годы». |
| A contracts committee would then be created with a mandate to advise the broadcasting authority on contractual matters. | После этого должен быть учрежден комитет, отвечающий за контракты, и он будет давать органу, отвечающему за радиовещание, рекомендации относительно контрактов. |
| Procurement orders and service contracts are reported by contract amount rather than by expenditures incurred. | Сведения о заказах на закупку и контрактах на оказание услуг представлены в разбивке по суммам контрактов, а не понесенным расходам. |
| The Committee further urges the Netherlands to introduce a consistent scheme for promoting equality in public contracts. | Комитет настоятельно призывает также Нидерланды установить последовательную систему поощрения равенства при заключении государственных контрактов. |
| The Act introduces a point system for adjudicating state tenders or contracts. | Закон вводит систему баллов для проведения.государственных тендеров и заключения контрактов. |
| The introduction of standard contracts can supplement, but not substitute labour legislation. | Введение стандартных контрактов может дополнять, но не заменять трудовое законодательство. |
| Companies have challenged the awarding of three of the four most recent forest management contracts. | Компании оспорили порядок предоставления трех из четырех последних контрактов на лесопользование. |
| The allocation process for the next four forest management contracts was undertaken between February and August 2009. | Процесс распределения следующих четырех контрактов на лесопользование проходил в период с февраля по август 2009 года. |
| One recommendation is to ensure that a standard policy on conflict of interest is in place and integrated into the general conditions of contracts. | Одна рекомендация направлена на обеспечение применения стандартной практики урегулирования конфликта интересов и ее включение в общие условия контрактов. |
| The majority of contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, resulting in a significant social burden and dislocation of families. | Большинство контрактов на работу за пределами острова заключается только на самих работников, что создает немалые социальные трудности и нарушает нормальную семейную жизнь. |
| To date, 15 per cent of the value of trade contracts had been awarded to subcontractors from outside the host country. | На сегодняшний день 15 процентов стоимости торговых контрактов приходится на субподрядчиков за пределами страны пребывания. |
| An appropriate internal control structure had been established to attain best value in reviewing guaranteed maximum price contracts. | Функционирует надлежащая структура внутреннего контроля за обеспечением оптимальной стоимости при рассмотрении контрактов с гарантированной максимальной ценой. |
| The increased use of non-staff contracts should also be included in the review of contractual arrangements. | Обзор системы контрактов также должен охватывать вопрос о возросшем использовании контрактов для внештатных сотрудников. |
| In many contracts all the risk was borne by the producer. | Согласно условиям многих контрактов, все риски несет производитель. |
| The Swiss draft law had adopted a licensing structure, whereas in the United States, legislation was created through Government contracts. | В швейцарском законопроекте предусматривается система лицензирования, в то время как в Соединенных Штатах законодательство формируется через механизм правительственных контрактов. |