Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
In paragraph 192, the Board recommended that MINUSTAH, in collaboration with the Procurement Service, expedite the finalization of contracts in relation to the supply of fuel. В пункте 192 Комиссия рекомендовала МООНСГ в сотрудничестве со Службой закупок ускорить заключение контрактов на поставку горючего.
The Department of Field Support has developed procedures and guidelines for the administration of all new contracts for the provision of food rations and bottled water. Департамент полевой поддержки разработал процедуры и руководящие указания для исполнения всех новых контрактов на поставку продовольственных пайков и бутилированной воды.
Moreover, under the new competitively bid contracts the cost of catering, cleaning and laundry services has also increased. Кроме того, после заключения новых контрактов на основе конкурсных торгов также возросли расходы, связанные с организацией питания, уборкой и стиркой.
Compared to the previous biennium, an overall reduction of the number of institutional contractors hired, the number of contracts granted and the accrued months of engagement was noted. По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом отмечается общее сокращение количества нанятых институциональных подрядчиков, числа предоставленных контрактов и совокупной продолжительности найма.
(k) Mechanism of licensing of the contracts of private military and security companies for operation abroad; к) механизм лицензирования выдачи частным военным и охранным компаниям контрактов на деятельность за рубежом;
The amounts cited are not the "loss" to the Organization but the total value of the contracts which have been tainted by corruption or fraud. Указанная сумма представляет собой не «потерю» для Организации, а общую стоимость контрактов, которые были затронуты коррупцией или мошенничеством.
Inconsistencies as to which laws apply in the enforcement of contracts and weaknesses in international governance arrangements have made ensuring equivalent treatment of creditors difficult. Непоследовательность в отношении того, какие законы применяются при обеспечении выполнения контрактов, и слабость международных механизмов управления затрудняют выполнение задачи обеспечения соответствующего обращения с кредиторами.
The lower output resulted from delays in the completion of the airfield services contracts and the unavailability of emergency crash rescue trucks Более низкий показатель объясняется задержками с заключением контрактов на аэродромное обслуживание и отсутствием автотранспортных средств для проведения чрезвычайных аварийно-спасательных операций
MINURSO now enters locally issued contracts in the Mercury database and closely monitors the submission of the required contract performance reports by the respective requisitioning sections. В настоящее время МООНРЗС вводит в базу данных «Меркури» информацию о заключаемых с местными поставщиками контрактах и внимательно следит за представлением требуемых отчетов об исполнении контрактов соответствующими подающими заявки на закупки подразделениями.
Occasional recuperation break Yes, for contracts of more than 6 months in designated duty stations Да, в отношении контрактов сроком свыше 6 месяцев в определенных местах службы
Failure to make such decisions speedily would almost certainly result in delays to the execution of a contract, with likely contractual claims and consequential effects upon interdependent contracts. Неспособность оперативно принять такие решения почти наверняка приведет к задержкам в исполнении контрактов с вероятностью возникновения контрактных претензий, а также последствий для выполнения взаимосвязанных контрактов.
Construction will be organized within the context of around 30 individual guaranteed maximum price contracts between the United Nations and the construction manager. Между Организацией Объединенных Наций и компанией, обеспечивающей руководство строительными работами, будут заключены 30 отдельных контрактов на выполнение строительных работ с гарантированной максимальной ценой.
The risk that the sum total of the guaranteed maximum prices of all trade contracts could exceed the budget should be understood by all stakeholders. Все заинтересованные стороны должны понимать существующую опасность того, что совокупная гарантированная максимальная цена всех торговых контрактов может выйти за рамки бюджетных ассигнований.
The sum of guaranteed maximum price contracts may exceed the budget Совокупная гарантированная максимальная цена контрактов может выходить за рамки бюджета
Such is the case, for example, of the unregulated speculation in the buying and selling of futures contracts for oil and food. Например, нерегулируемая спекуляция при покупке и продаже фьючерсных контрактов на нефть и продукты питания.
Trucking and transport companies in Sweden are participating in nationwide supply-chain assessments that will determine successful bids for transport or shipping contracts. Грузовые и транспортные компании в Швеции участвуют в общенациональных оценках системы поставок, которые призваны выявить выгодные предложения в сфере транспортных контрактов или контрактов на перевозку.
There is also evidence that when it comes to the conclusion of contracts, especially by private businesses, employers often extract from women an undertaking not to take discretionary leave. Существуют свидетельства, что при заключении контрактов, особенно частными предпринимателями, работодатели нередко берут с женщин обязательства не брать декретный отпуск.
At MINURCAT, 165 contracts for goods and services amounting to $5 million did not have clauses for liquidated damages, although delayed delivery frequently occurred. В МИНУРКАТ 165 контрактов на товары и услуги на сумму 5 млн. долл. США не содержали оговорок о заранее оцененных убытках, хотя осуществление поставок задерживалось неоднократно.
UNIFIL also explained that it would remind the self-accounting units of their obligations to furnish vendor performance reports on the extension of existing contracts. ВСООНЛ разъяснили также, что они будут напоминать хозрасчетным подразделениям об их обязательствах готовить отчеты об исполнении контрактов поставщиками при продлении действующих контрактов.
No regular monitoring of the performance of six local vendors with multiple contracts had been indicated in the database. В базе данных отсутствовали данные о регулярном контроле за исполнением контрактов шестью местными поставщиками, с которыми было заключено по несколько контрактов.
A review of the contractual amendments signed in 2008 indicated that their aggregate value reached amounts many times the value of the initial contracts. Проверка поправок к контрактам, подписанных в 2008 году, показала, что их агрегированная стоимость достигла величин, во много раз превышающих стоимость первоначальных контрактов.
(b) Overall analysis of contracts and amendments concluded in 2008 Ь) Общий анализ контрактов и поправок, подписанных в 2008 году
Extensions of contracts for military and police personnel seconded by Member States продленных контрактов военнослужащих и сотрудников полиции, откомандированных государствами-членами
To date, eight exploration contracts have been approved by ISA to allow contractors to prospect and explore for nodules in the Area. К настоящему времени Международным органом по морскому дну утверждено восемь контрактов на разведку, позволяющих контракторам вести поиск и разведку конкреций в Районе.
To further enhance the effectiveness of community contracts as a project implementation tool, UN-Habitat should establish a definition of a community contract and clarify the corresponding policies for its use (A-A2007/250/04a). В целях дальнейшего повышения эффективности общинных контрактов в качестве инструмента осуществления проектов ООН-Хабитат следует разработать определение общинного контракта и разъяснить соответствующие принципы его использования.