Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
As a result of its investigations of the bidders for the six timber sales contracts and three forest-management contracts, the due diligence committee found problems with all nine provisional winners of contracts. В результате проведенных этим комитетом исследований по претендентам на шесть контрактов на продажу древесины и три контракта на лесопользование комитет по комплексной юридической оценке выявил проблемы у всех девяти заявителей, условно выигравших торги на контракты.
Furthermore, the Administration does not evaluate risk across its portfolio of contracts and actively focus resources on the contracts which carry the greatest risk. Кроме того, Администрация не осуществляет оценку распределения риска по всей совокупности заключенных контрактов и не проводит активную политику сосредоточения ресурсов на осуществлении тех контрактов, которые представляют наибольший риск.
Fourteen contracts, with a value of $91.6 million, were renewals of previous insurance contracts. четырнадцать контрактов на сумму 91,6 млн. долл. США представляли собой возобновленные договоры страхования, заключенные ранее.
Nine of the regional systems contracts were awarded to regional vendors and 51 of the mission-specific contracts were awarded to regional vendors. С региональными поставщиками были заключены девять региональных системных контрактов и 51 контракт для удовлетворения потребностей конкретных миссий.
Urges the Secretary-General to consider granting five-year fixed-term contracts to staff members who are ranked in the process outlined in paragraph 42 of the present resolution but who are not awarded continuing contracts. Настоятельно призывает Генерального секретаря рассмотреть возможность предоставления пятилетних срочных контрактов сотрудникам, которые, пройдя процедуру оценки, изложенную в пункте 54 настоящей резолюции, не получат непрерывные контракты.
United Nations system agencies are able to place orders against Procurement Division system contracts, and agencies' needs are at times incorporated into requirements for new contracts in support of a specific mission or headquarters. Учреждения Организации Объединенных Наций могут размещать заказы в рамках системных контрактов Отдела закупок, и в некоторых случаях потребности учреждений включаются в требования, предъявляемые к новым контрактам, которые заключаются для обслуживания конкретных миссий или штаб-квартир.
Managers interviewed expressed their discomfort with providing short- or fixed-term staff contracts that might create expectations for a long-term commitment, even though these contracts are by nature limited in time and could be aligned to the programme/project duration. Опрошенные руководители говорили о неудобствах, связанных с заключением кратковременных или срочных контрактов со штатными сотрудниками, которые могут порождать ожидание долгосрочных трудовых обязательств, несмотря на то, что эти контракты по своему характеру ограничены во времени и могут корректироваться в зависимости от срока осуществления программы/проекта.
Furthermore, there is room to adjust remuneration levels downward in non-staff contracts which is not the case with staff contracts. Кроме того, при заключении контрактов с внештатными сотрудниками есть возможность скорректировать размеры вознаграждения в сторону уменьшения, чего нельзя сделать в случае контрактов со штатными сотрудниками.
It should also be possible to use fixed and short-term staff contracts flexibly by tying them to the programme or project's life cycle rather than creating de facto permanent contracts. Кроме того, должна существовать возможность более гибко использовать срочные и кратковременные контракты со штатными сотрудниками за счет их привязки к жизненному циклу программы или проекта вместо фактического заключения постоянных контрактов.
Although transparency in contracts is made difficult by confidentiality clauses that bind signatory parties of mining contracts, most experts acknowledged the benefits of transparency both in the process of negotiating contracts and in the management of revenues collected from commodity exports. Хотя положения о конфиденциальности, соблюдение которых является обязательным для сторон контрактов на добычу полезных ископаемых, снижают их прозрачность, большинство экспертов признали выгоды от такой прозрачности в процессе как заключения контрактов, так и распоряжения доходами, полученными от экспорта сырья.
Arranged and managed 14 airlift contracts and 10 sealift contracts Заключение и исполнение 14 контрактов на воздушную перевозку и 10 контрактов на морскую перевозку
She referred in particular to the definition of indefinite and continuing contracts and suggested that the phasing out of permanent contracts would be contradictory to the ongoing process of national competitive examinations. В частности, она сослалась на определение бессрочных и непрерывных контрактов и отметила, что поэтапная отмена постоянных контрактов вступит в противоречие с продолжающейся практикой проведения национальных конкурсных экзаменов.
"Competitiveness in the award of air chartering contracts, including extensions of existing contracts, should be improved to cater for the growing need for air services in peace-keeping operations". "Необходимо повысить уровень конкуренции при заключении контрактов на чартерные перевозки воздушным транспортом, в том числе при продлении действующих контрактов, с тем чтобы принять во внимание растущие потребности в воздушных перевозках в условиях осуществления операций по поддержанию мира".
It manages technical aspects of contracts by establishing suitable procedures, monitoring the contractors' compliance with the terms and conditions of contracts and recommending payment for services received. Она регулирует технические аспекты контрактов путем установления надлежащих процедур, контроля за соблюдением положений и условий контрактов и выработки рекомендаций в отношении оплаты полученных услуг.
Vague definitions not only create conditions for consultancy and other non-staff contracts to be used interchangeably, but also lead to the misuse of these contracts for the performance of regular staff tasks. Нечеткие определения не только создают условия для использования контрактов с консультантами и другими внештатными сотрудниками как взаимозаменяемые, но ведут к использованию этих контактов не по назначению для выполнения работы штатных сотрудников.
In addition, the inability to offer contracts of more than one year requires the Tribunal to recruit staff through the use of temporary vacancy announcements for which not many staff with experience are willing to give up existing fixed-term contracts. Кроме того, поскольку Трибунал не может предлагать контракты сроком более одного года, мы вынуждены производить набор с помощью объявлений о замещении временных вакантных должностей, а многие опытные сотрудники не хотят ради этого отказываться от своих срочных контрактов.
Moreover, the inability to offer contracts of more than one year forces us to recruit using temporary job openings for which fewer United Nations staff members with the relevant United Nations experience are willing to give up their existing fixed-term contracts. Кроме того, поскольку Трибунал не может предлагать контракты продолжительностью более одного года, мы вынуждены производить набор с помощью объявлений о замещении временных вакантных должностей, а многие опытные сотрудники Организации Объединенных Наций не хотят ради этого отказываться от своих срочных контрактов.
Since 2010, a decision had allowed workers to move to another company after expiration of their contracts, or upon non-respect of their contracts by their employers. Начиная с 2010 года действует постановление, которое позволяет трудящимся переходить в другие компании по истечении их контрактов или в случае несоблюдения их договоров работодателями.
Private contractors have also sometimes intentionally underbid, artificially lowering costs in order to win contracts and then securing more favourable terms in bilateral renegotiations of contracts, a practice which the Special Rapporteur has highlighted as contrary to human rights requirements. Частные подрядчики также иногда специально занижают стоимость предложений по контрактам, искусственно занижая расходы с целью получения контрактов, а затем добиваются более благоприятных условий уже в ходе двусторонних переговоров по контрактам, которые Специальный докладчик выделила как противоречащие требованиям в области прав человека.
Reduced requirements were due mainly to reduced costs of consultancy services, as architects were hired on individual contracts instead of using consultancy contracts with firms. Сокращение потребностей обусловлено главным образом меньшей стоимостью консультативных услуг, поскольку вместо заключения контрактов на консультативное обслуживание с фирмами заключались контракты с независимыми архитекторами.
In support of its claim for contract losses, Polytechna provided extensive evidence, including copies of the five contracts, as well as all of the outstanding invoices rendered pursuant to those contracts. В обоснование своей претензии в связи с потерями по контракту "Политекна" представила обширные свидетельства, включая копии указанных пяти контрактов, а также все неоплаченные счета-фактуры, выставленные по этим контрактам.
Under China's planned economy, most contracts were between individuals and the state, whereas more sophisticated market contracts have emerged or re-emerged only over the last 30 years. В условиях плановой экономики Китая большинство контрактов заключается между частными лицами и государством, при этом наиболее сложные рыночное контракты появились впервые, либо повторно, только в течение последних 30 лет.
The idea of streamlining contractual arrangements and the shift to continuing contracts also warranted support, but one key outcome must be the streamlining of the administration of contracts. Предложение о рационализации системы контрактов и переходе на непрерывные контракты также заслуживает поддержки, однако одним из важнейших результатов должна быть рационализация системы оформления контрактов.
With regard to continuing contracts, he requested clarification of the conditions for termination of such contracts "in the interest of the good administration of the Organization". Касаясь непрерывных контрактов, он просит разъяснить условия прекращения таких контактов «в интересах обеспечения надлежащего управления Организацией».
In response to its comments regarding contracts for aircraft (see A/47/984, para. 43), the Advisory Committee was informed that all air operation contracts were under review by the Secretariat. В связи с высказанными им замечаниями относительно контрактов на самолеты и вертолеты (см. А/47/984, пункт 43) Консультативному комитету было сообщено, что все контракты на воздушные перевозки изучаются Секретариатом.