IITC has continued to participate as a member organization in the World Conservation Union addressing environmental and conservation issues. |
МСДИ продолжал принимать участие в качестве организации-члена в работе Всемирного союза охраны природы, занимающегося экологическими вопросами и вопросами охраны природы. |
The Inter-Agency Standing Committee has continued to mainstream gender into the humanitarian response to emergencies, by identifying and improving tools and mechanisms for integrating gender analysis into strategic planning, monitoring and evaluation. |
Межучрежденческий постоянный комитет продолжал учитывать гендерную проблематику в своей гуманитарной деятельности в ответ на чрезвычайные ситуации путем выявления и улучшения инструментов и механизмов интеграции гендерного анализа в стратегическое планирование, контроль и оценку. |
We are gratified that in its quest for increased transparency, the Security Council continued to review its working methods during that period. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в своем стремлении добиться повышения транспарентности в своей работе, Совет Безопасности продолжал проводить обзор своих методов работы за отчетный период. |
Its Credentials Committee continued to examine documents submitted by a number of national institutions resulting in the accreditation of 42 national institutions, some with reservations. |
Его Комитет по проверке полномочий продолжал изучать документы, представленные рядом национальных учреждений, в результате чего были аккредитованы 42 национальных учреждения, причем некоторые с оговорками. |
In the interim, the Department has continued to expand advertisements of mission vacancies on the United Nations web site. |
Между тем Департамент продолжал размещать все больше объявлений о вакантных должностях в миссиях на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
In the area of public finances, the International Monetary Fund has continued to monitor Guinea-Bissau's macroeconomic framework, with a view to restoring financial discipline to meet World Bank/IMF requirements. |
В области государственных финансов Международный валютный фонд продолжал следить за макроэкономической ситуацией в Гвинее-Бисау с целью восстановления финансовой дисциплины для выполнения требований Всемирного банка/МВФ. |
In 1999 and 2000, the International Scientific and Professional Advisory Council continued the implementation of its mandates in line with the overall programme directives and priorities. |
В 1999-2000 годах Международный научно-профессиональный консультативный совет продолжал осуществление своего мандата в соответствии с директивами и приоритетами Программы в целом. |
Throughout the years, Egypt has continued to play a consistently leading role in promoting the objective of ridding the Middle East of the threat of nuclear weapons. |
На протяжении всех этих лет Египет продолжал последовательно играть ведущую роль в продвижении цели добиться избавления района Ближнего Востока от угрозы ядерного оружия. |
During the period under review, the Centre continued to experience considerable financial difficulties which did not allow it to operate at an optimum level and continuously weakened its staffing and institutional base. |
В течение обзорного периода Центр продолжал испытывать значительные финансовые затруднения, которые не позволяли ему функционировать на оптимальном уровне и постоянно ослабляли его кадровые и организационные возможности. |
During the reporting period, I continued to raise this issue, inter alia, with representatives of Member States and heads of international organizations. |
В отчетный период я продолжал поднимать этот вопрос, в частности при встрече с представителями государств-членов и руководителями международных организаций. |
In 2002, UNIFEM continued its work on mainstreaming gender perspectives into trade polices and promoting better understanding of the differential impact of trade agreements on women and men. |
В 2002 году ЮНИФЕМ продолжал свою деятельность по обеспечению учета гендерных аспектов в торговой политике и содействию лучшему пониманию различного воздействия торговых соглашений на женщин и мужчин. |
The Department of Peacekeeping Operations has continued its exchange of views with several regional arrangements in order to identify areas of possible cooperation in peacekeeping. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжал обмениваться мнениями с рядом региональных механизмов в целях определения областей возможного сотрудничества в деле поддержания мира. |
Since the submission of the report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur has continued to transmit communications to the Governments and to receive responses from them. |
После представления доклада Комиссии по правам человека Специальный докладчик продолжал направлять сообщения правительствам и получать ответы от них. |
The Centre continued to publish its newsletter, the African Peace Bulletin, a quarterly publication on peace, security and disarmament in Africa. |
Центр продолжал публиковать свой информационный бюллетень «Африканский бюллетень по проблемам мира», представляющий собой ежеквартальную публикацию по вопросам мира, безопасности и разоружения в Африке. |
We note with satisfaction that the Council has continued the measures to lend greater transparency to its work, particularly the periodic wrap-up sessions. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет продолжал осуществлять меры по повышению транспарентности своей работы, к числу которых в первую очередь относится проведение периодических итоговых заседаний. |
As a member of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, UNAFRI has continued to participate in the activities of the network. |
Входя в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, ЮНАФРИ продолжал участвовать в деятельности этой сети. |
UNAFRI continued its participation in various meetings, seminars and conferences at the subregional, regional and international levels, developing new contacts and consolidating current partnerships in pursuit of prospects for joint cooperation with possible donors. |
ЮНАФРИ продолжал участвовать в различных совещаниях, семинарах и конференциях на субрегиональном, региональном и международном уровнях, устанавливая новые контакты и укрепляя существующие партнерские отношения в поисках возможностей налаживания сотрудничества с потенциальными донорами. |
In the Asia/Pacific region, UNIFEM continued its participation in and support for the annual meetings of the Women Leaders' Network of the Asia Pacific Economic Cooperation group. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе ЮНИФЕМ продолжал участвовать в ежегодных совещаниях Сети женщин-руководителей Группы Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества и оказывать им поддержку. |
Nevertheless, the Committee, under the Chairmanship of Ambassador Durrant and with the assistance of the secretariat, continued to fulfil its mandate. |
Однако Комитет под председательством посла Даррант и при содействии секретариата продолжал выполнять возложенный на него мандат. |
Combined transport continued to grow in 2001 after a very important 14% increase in 2000. |
Объем комбинированных перевозок в 2000 году значительно вырос, достигнув 14%, и в 2001 году продолжал увеличиваться. |
At the same time, I have continued sending letters to various international organizations suggesting the specific areas in which such cooperation can be strengthened. |
В то же время я продолжал направлять письма в различные международные организации, в которых мы указывали на конкретные области, в которых такое сотрудничество можно было бы укрепить. |
During the reporting period, the Committee continued its proactive approach towards discharging its mandate as outlined in Security Council resolution 1455 and other relevant resolutions. |
В течение отчетного периода Комитет продолжал активно осуществлять свой мандат, изложенный в резолюции 1455 и других соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
Regular budget resources remained insufficient for the mandates of the Office and the Executive Director continued his efforts to increase those resources to a more appropriate level. |
Ресурсов регулярного бюджета по-прежнему было недостаточно для осуществления мандатов Управления, и Директор-исполнитель продолжал предпринимать усилия для увеличения объема этих ресурсов до приемлемого уровня. |
The Committee continued its practice of discussing the issues in informal settings, as that allows members of the Committee to exchange their views more openly. |
Комитет продолжал практику обсуждения вопросов в неофициальной обстановке, так как это позволяет членам Комитета проводить более свободный обмен мнениями. |
To that end, relief and social services staff continued to provide a considerable amount of support for community-based organizations and their local managing committees throughout the reporting period. |
С этой целью персонал программы на протяжении всего отчетного периода продолжал оказывать значительный объем помощи организациям на базе общин и их местным руководящим комитетам. |