Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжал

Примеры в контексте "Continued - Продолжал"

Примеры: Continued - Продолжал
The National Parliament continued to strengthen the country's legal framework through adoption of key legislation, including the law on the Council of State which was promulgated on 3 February 2005. З. Национальный парламент продолжал укреплять правовую базу страны за счет принятия ключевых законодательных актов, включая закон о Государственном совете, который был обнародован З февраля 2005 года.
The secretariat has continued to collaborate with the UNFCCC secretariat on administrative matters related related to internal audit, operation of IMIS and procurement of goods and services. Секретариат продолжал сотрудничество с секретариатом РКИКООН по административным вопросам, связанным с внутренним финансовым контролем, функционированием системы ИМИС и закупкой материалов и услуг.
The Monitoring Committee has continued to link efforts with the Mbeki mission in the review of legislative texts which were perceived as not in conformity with the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement. Комитет по контролю продолжал связывать свои усилия с работой миссии Мбеки в деле пересмотра тех текстов законопроектов, которые воспринимались как не соответствующие букве и духу Соглашения Лина-Маркуси.
It is estimated that if the pickup truck had continued at the same speed it would have been exactly at the centre of the explosion approximately 1 minute and 9 seconds before the Hariri convoy. Расчеты показывают, что, если бы этот пикап продолжал двигаться с той же скоростью, он оказался бы точно в эпицентре взрыва примерно за 1 минуту 9 секунд до появления автоколонны Харири.
In addition, the military component continued to carry out disposal of unexploded ordnances and critical repairs to roads to enable access in the border districts, as well the provision of medical support, including evacuations and treatment. Кроме того, военный компонент продолжал деятельность по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и осуществлять столь необходимый ремонт дорог для обеспечения доступа в пограничные районы, а также оказывать медицинскую поддержку, включая эвакуацию и лечение.
The component continued to provide from 12 to 18 escorts daily to ONUB personnel, United Nations agencies and programmes and non-governmental organizations, as well as to food convoys to the cantonment sites. Компонент продолжал ежедневно обеспечивать сопровождение от 12 до 18 автомобилей персонала ОНЮБ, учреждений и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также автоколонн, доставляющих продовольствие в районы сбора.
UNIFEM continued to support the Office for the Promotion of Equality, including in meeting its reporting obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. ЮНИФЕМ продолжал поддерживать Управление по содействию равноправию, в том числе помогал писать доклады, которые должны представляться в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
During the period under review, the Acting Executive Chairman has continued the practice of briefing the respective Presidents of the Security Council, representatives of Member States and officials of the Secretariat on the activities of UNMOVIC. В течение отчетного периода исполняющий обязанности Исполнительного председателя продолжал практику проведения брифингов о деятельности ЮНМОВИК для Председателя Совета Безопасности, представителей государств-членов и должностных лиц Секретариата.
Also at the national level, and within the context of its comprehensive safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency, Egypt continued to receive IAEA inspections teams throughout the past year. На национальном уровне в контексте своего соглашения о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии Египет на протяжении всего прошлого года также продолжал принимать инспекторов МАГАТЭ.
Throughout the past year, Egypt has continued to explore every avenue that could lead to concrete progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. На протяжении прошедшего года Египет продолжал изучать все возможные пути, позволяющие добиться конкретного прогресса в создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
My Special Representative continued to chair the regular fortnightly meetings of the Core Group, as well as special meetings as necessary. Мой Специальный представитель продолжал председательствовать на регулярных заседаниях основной группы, проводимых раз в две недели, а также на специальных заседаниях, проводимых по мере необходимости.
UNICEF support to Early Childhood Development and school readiness has continued to expand in all regions, focused on three main areas: standard-setting and policy development, programme interventions and the piloting of innovative approaches. ЮНИСЕФ продолжал расширять свою поддержку осуществлению программы развития в раннем возрасте и обеспечению подготовки к школе во всех регионах и сосредоточивал внимание на трех основных областях: определение стандартов и разработка политики, программная деятельность и опробование новых подходов.
The Open University, in collaboration with United Kingdom consultancy UniSpace Kent, has continued to support the analysis and interpretation of data from the ESA Debris In-Orbit Evaluator instrument, which is a small, bespoke space-debris impact detector flying aboard the ESA Proba-1 spacecraft. Открытый университет в сотрудничестве с британской консалтинговой компанией UniSpace Kent продолжал оказывать помощь в проведении анализа и толковании данных, поступающих с созданного по заказу ЕКА небольшого детектора столкновений с космическим мусором DEBIE, который установлен на спутнике Proba-1 ЕКА.
APCTT continued to make efforts to strengthen its personnel infrastructure in view of its need for staff at the Professional levels, including management, taking into consideration its programme of work, its targets, the quality of services to be rendered and the timely action required. АТЦПТ продолжал предпринимать усилия по укреплению своей кадровой структуры ввиду своих потребностей в персонале уровня Специалистов, включая управленческие кадры, с учетом программы работы, целей, качества оказываемых услуг и соображений оперативности принимаемых мер.
The Division for the Advancement of Women continued to provide technical cooperation and advisory services for States parties on reporting and follow-up, as well as on ratification. Отдел по улучшению положения женщин продолжал оказывать государствам-участникам техническое содействие и консультативные услуги по вопросам представления докладов и последующих мер, а также по вопросам ратификации.
In 2008, the secretariat continued to play a catalytic role in promoting and supporting training activities for South-South cooperation through its supplementary fund for technical cooperation among developing countries. В 2008 году секретариат продолжал играть роль катализатора в содействии учебным мероприятиям по линии сотрудничества Юг-Юг и их обеспечения через свой дополнительный фонд технического сотрудничества между развивающимися странами.
During the past 10 months, the Secretariat has continued its work on the development of ethical guidelines, which are now in the final stage of promulgation following consultation with various stakeholders. На протяжении последних десяти месяцев Секретариат продолжал разрабатывать этические нормы, работа над которыми в настоящее время перешла в завершающую стадию их утверждения после консультаций с различными заинтересованными сторонами.
The United Nations Children's Fund continued to deliver health and education assistance, including providing the second consignment of immunization supplies, and to work with local partners in improving vaccine storage, delivery and monitoring. Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжал оказывать помощь в секторах здравоохранения и образования, в том числе путем предоставления второй партии материалов для прививок, и работать с местными партнерами в таких сферах, как улучшение хранения вакцин, их распределения и контроля за их использованием.
Tragically, that peace did not save the lives of many others who continued to fight and die in the Pacific for another four or five months. Трагично, что этот мир не спас жизни многим другим, кто продолжал сражаться и погиб в Тихом океане в последовавшие четыре - пять месяцев.
Parallel to this, in 2004, the Department continued its proactive approach towards the reduction of the excessive volume of documentation through enforcement of the existing guidelines and regulations on page limits. Параллельно с этими усилиями в 2004 году Департамент продолжал проводить инициативную политику в целях сокращения избыточного объема документации, добиваясь соблюдения существующих инструкций и положений, устанавливающих ограничения на число страниц.
It has furthermore continued to strengthen its core and programme functions, fund-raising strategy and human resources capacity so as to enhance its operational capacity to assist Member States in the region. Помимо этого, он продолжал укреплять свои основные и программные функции, стратегию сбора средств и свой кадровый потенциал в целях расширения своих оперативных возможностей для оказания содействия государствам-членам в этом регионе.
UNFPA has also continued to promote national capacity-building indirectly by supporting training institutes, including the International Institute on Ageing in Malta and the international programme on population ageing in developing countries at Columbia University in New York. ЮНФПА также продолжал косвенно содействовать укреплению национального потенциала, оказывая поддержку учебным институтам, включая Международный институт по проблемам старения на Мальте и международную программу по старению населения в развивающихся странах в Колумбийском университете в Нью-Йорке.
In 2004, exports of paper products continued to increase to a record level, while pulp exports declined slightly (graphs 8.3.1 and 8.3.2). В 2004 году экспорт изделий из бумаги продолжал расти и достиг рекордного уровня, в то время как экспорт целлюлозы несколько сократился (диаграммы 8.3.1 и 8.3.2).
The Division also continued to provide support to the Government of Timor-Leste, and facilitated the participation of a Committee on the Elimination of Discrimination against Women expert in a training workshop in April 2005. Отдел продолжал также оказывать поддержку правительству Тимора-Лешти и оказал содействие в участии одного специалиста по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в учебном семинаре в апреле 2005 года.
Building on progress made in the first MYFF cycle, UNFPA continued to strengthen staff capacity in strategic planning, monitoring and evaluation, as well as build the capacity of national counterparts and NGO partners in these areas. Опираясь на достижения первого цикла МРФ, ЮНФПА продолжал повышать уровень квалификации своих сотрудников в вопросах стратегического планирования, наблюдения и оценки и укреплять потенциал национальных учреждений и партнеров из числа НПО в этих областях.