Since 2007, the organization's membership has continued to grow and develop. |
С 2007 года членский состав организации продолжал расти и развиваться. |
UNICEF also continued to bolster the capacity of social workers operating in the legal sector. |
ЮНИСЕФ также продолжал укреплять потенциал социальных работников, действующих в правовой сфере. |
To cope with the caseload, the Board continued to rely on the support of the secretariat. |
Для того чтобы справиться с этой рабочей нагрузкой, Совет продолжал пользоваться поддержкой секретариата. |
In 2008, UNIFEM continued to strengthen representational efforts at country, subregional, and headquarters levels. |
В 2008 году ЮНИФЕМ продолжал активизировать свои усилия по обеспечению присутствия на страновом и субрегиональном уровнях и на уровне штаб-квартир. |
UNIFEM has also continued to lead the UNDG task team on gender equality comprising 17 United Nations organizations. |
ЮНИФЕМ также продолжал возглавлять работу Целевой группы ГООНВР по вопросам гендерного равенства, в которой представлены 17 организаций системы Организации Объединенных Наций. |
UNFPA continued to strengthen its collaboration in this area with key partners, namely, WHO, the World Bank and UNICEF. |
ЮНФПА продолжал укреплять свое сотрудничество в этой области со своими ключевыми партнерами, такими как ВОЗ, Всемирный банк и ЮНИСЕФ. |
In 2008, UNFPA continued to benefit from the interactions with and the recommendations of the AAC. |
В 2008 году ЮНФПА продолжал извлекать пользу из взаимосвязи с КРК и его рекомендаций. |
The State prison construction project has continued to experience delays, thereby running the risk that some bilateral donations could be lost. |
Проект строительства государственной тюрьмы продолжал испытывать задержки, в связи с чем возникла опасность утраты двусторонних пожертвований. |
The International Committee of the Red Cross continued to deliver humanitarian assistance to local residents in the upper Kodori valley. |
Международный комитет Красного Креста продолжал оказывать гуманитарную помощь местным жителям в верхней части Кодорского ущелья. |
UNFPA also continued to support the renovation of health infrastructure and to supply technical equipment and health products. |
ЮНФПА продолжал также оказывать помощь в переоборудовании медицинских объектов и обеспечении их соответствующим техническим оборудованием и медицинской продукцией. |
Despite the difficult security environment, the Police Advisory Committee continued to operate in Mogadishu, where it is monitoring the situation of detainees. |
Несмотря на сложное положение в области безопасности, Консультативный комитет по вопросам деятельности полиции продолжал действовать в Могадишо, где он следит за положением заключенных. |
Since the last report of the Prosecutor, in June, the Court has continued to work on the Darfur situation. |
С момента представления последнего доклада Прокурора в июне Суд продолжал работать по ситуации в Дарфуре. |
The Branch also continued to contribute to the annual meetings of the Counter-Terrorism Working Group of the Pacific Islands Forum. |
Сектор также продолжал оказывать содействие в проведении ежегодных совещаний Рабочей группы по борьбе с терроризмом Форума островов Тихого океана. |
The ongoing conflict continued to have a negative impact on the economic environment. |
Непрекращающийся конфликт продолжал отрицательно сказываться на экономической обстановке. |
The UNECE Transport Division also continued to support the OSCE Border Management Staff College in Dushanbe. |
Отдел транспорта ЕЭК ООН продолжал также оказывать поддержку Колледжу ОБСЕ для руководящего состава пограничной службы в Душанбе. |
The secretariat has also continued the training initiative for DNAs commenced in the previous reporting period. |
Секретариат также продолжал реализацию учебной инициативы для ННО, которая была развернута в предыдущий отчетный период. |
The JISC continued to meet for question-and-answer sessions with registered observers at each of its meetings. |
На каждом из своих совещаний КНСО продолжал проводить заседания с зарегистрированными наблюдателями, посвященные вопросам и ответам. |
In 2010 - 2011 the secretariat continued to make efforts to maintain, renew and establish cooperation with other relevant conventions and international organizations. |
В 2010-2011 годах секретариат продолжал предпринимать усилия по сохранению, возобновлению и налаживанию нового сотрудничества с другими соответствующими конвенциями и международными организациями. |
Approved project implementation from the old Integrated Framework continued uninterrupted, with the existing trust fund manager continuing to manage approved and committed funds and reporting to the Board. |
Осуществление проектов, одобренных в рамках предыдущей Комплексной рамочной программы, осуществлялись без срывов, при этом действующий управляющий целевым фондом продолжал выполнять функции по управлению утвержденными и выделенными ресурсами и представлению отчетности Совету. |
The Statistics Division continued its programme of workshops on manufacturing statistics, with a third workshop for Latin American countries. |
Статистический отдел продолжал осуществлять свою программу практикумов по статистике обрабатывающей промышленности, в рамках которой для стран Латинской Америки был организован третий практикум. |
But it has also continued to provide advisory services and analyses of the vulnerability for all SIDS irrespective of their LDC status. |
Однако он продолжал также предоставлять консультативные услуги и проводить анализ уязвимости для всех МОРАГ, независимо от их принадлежности к НРС. |
The Bosnia and Herzegovina Presidency continued to meet during the reporting period, holding five regular sessions and six urgent sessions. |
В отчетный период президиум Боснии и Герцеговины продолжал заседать и провел пять регулярных и шесть чрезвычайных сессий. |
As a result, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has continued to function in a caretaker capacity. |
Как следствие Совет министров Боснии и Герцеговины продолжал временно исполнять свои обязанности. |
The Tribunal continued to realize gains from increased efficiencies in trial management during the reporting period. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал использовать успехи, достигнутые благодаря повышению эффективности судопроизводства. |
During the reporting period, CNDP continued to recruit young people to help consolidate its control over large enclaves in Masisi and Rutshuru. |
В течение отчетного периода НКЗН продолжал вербовать молодежь для содействия в деле его консолидации в области контроля за крупными анклавами в Масиси и Рутшуру. |